© 2021 Louise Levergneux. Two donkeys at One Herd Equine Charity/Rescue located right here in Apache Junction, Arizona. / Deux ânes à One Herd Equine Charity/Rescue situé ici même à Apache Junction, Arizona.

It was terrific to keep in contact through Zoom, FaceTime or the phone with some of you during the month of October and November; we appreciated the conversations.

C'était formidable de rester en contact via Zoom, FaceTime ou par téléphone avec certains d'entre vous pendant les mois d'octobre et de novembre ; nous avons apprécié nos conversations.

© 2021 Louise Levergneux. We recently received word from our “adopted son and daughter-in-law”, Carlos and Daniela Bittencourt Jorge, that we will soon be “grandparents.” As most of you know, we decided not to bring children into this world at the beginning of our marriage. Along the way, a graduate student traveled to the USA to study under Michael at Westminster College, while working on his dissertation. He and his wife honored us by adopting Louise and I as his “parents” once he returned to Brazil and graduated with his PhD. We received Grandpa and Grandma cups as a surprise token of appreciation a few weeks ago. / Nous avons récemment appris de notre « fils et belle-fille adoptifs », Carlos et Daniela Bittencourt Jorge, que nous serons bientôt « grands-parents ». Comme la plupart d'entre vous le savent, nous avons décidé de ne pas mettre d'enfants au monde au début de notre mariage. En cours de route, un étudiant diplômé s'est rendu aux États-Unis pour étudier avec Michael au collège Westminster, tout en préparant sa thèse. Lui et sa femme nous ont honorés en adoptant Louise et moi comme leurs « parents » une fois qu'il est revenu au Brésil et qu'il a obtenu son doctorat. Nous avons reçu des tasses de grand-père et de grand-mère en guise de remerciement surprise il y a quelques semaines.

© 2021 Michael Sutton. On a bright radiant day — ok it’s pretty much always sunny here in Apache Junction. But this sunshiny day brought a smile to our faces as we received a gift from Canada. Our dear friend Vera sent us a yummy cookie for Halloween that she designed and baked from her kitchen. / Par une belle journée radieuse — d'accord, il fait presque toujours beau ici à Apache Junction. Mais cette journée ensoleillée nous a fait sourire alors que nous recevions un cadeau du Canada. Notre chère amie Vera nous a envoyé un délicieux biscuit pour Halloween qu'elle a conçu de sa propre cuisine.


© 2021 Louise Levergneux. At the end of October, we attended the Immersive Van Gogh exhibit conceived by Massimiliano Siccardi, with soundtrack by Luca Longobardi. / À la fin octobre, nous avons assisté à l'exposition Immersive Van Gogh conçue par Massimiliano Siccardi, avec une bande sonore de Luca Longobardi.

© 2021 Louise Levergneux. It was fantastic to wander through entrancing, moving images of Vincent Van Gogh’s oeuvre. The monumental projections enveloped us with detail, and colour of Van Gogh’s sunny landscapes, night scenes, portraits, and still life paintings. / C'était fantastique de se promener à travers des images envoûtantes et émouvantes de l'œuvre de Vincent Van Gogh. Les projections monumentales nous ont enveloppés de détails et de couleurs des paysages ensoleillés, des scènes de nuit, des portraits, et des natures mortes de Van Gogh.

© 2021 Michael Sutton and Louise Levergneux. The installation included the The Potato Eaters (1885), Starry Night (1889), Sunflowers (1888)... / L'installation comprenait les Mangeurs de pommes de terre (1885), la Nuit étoilée (1889), Les Tournesols (1888)...


© 2021 Louise Levergneux. Not wanting to miss another Superior Burro Run, we drove 40 minutes East beyond the Superstition Mountains. In the Historic City of Superior, (known for its copper mine), we cheered donkeys in a trail race with their human teammates as they crossed the finish line. Yee-Haw! A wild donkey is a burro. “Burro” is the Spanish term for the common working donkey in Spain and Mexico; it likely entered the English language in the US when Spaniards brought burros to America's southwest in the 1500s. This means unlike the mule, burro is actually just another way to say donkey. / Ne voulant pas manquer un autre Superior Burro Run, nous avons conduit 40 minutes vers l'est au-delà des montagnes Superstition. Dans la ville historique de Superior (connue pour sa mine de cuivre), nous avons encouragé les ânes lors d'une course sur piste avec leurs coéquipiers humains alors qu'ils franchissaient la ligne d'arrivée. Yee-Haw ! Un âne sauvage est un burro. « Burro » est le terme espagnol pour l'âne de travail commun en Espagne et au Mexique ; il est probablement entré dans la langue anglaise aux États-Unis lorsque les Espagnols ont apporté des burros dans le sud-ouest de l'Amérique dans les années 1500. Cela signifie que contrairement à la mule, le burro n'est en fait qu'une autre façon de dire âne.

© 2021 Louise Levergneux. This little one didn’t want to cross the speed bump representing the finish line. It took a few minutes to entice it to jump over to finish the race. / Ce petit ne voulait pas franchir le ralentisseur représentant la ligne d'arrivée. Il lui a fallu quelques minutes pour l'inciter à sauter par-dessus pour terminer la course.

© 2021 Louise Levergneux. We enjoyed petting the micro-mini burros, this little one was only 6 months old. / Nous avons adoré caresser les micromini ânes, ce petit n'avait que 6 mois.


© 2021 Louise Levergneux. Through Michael’s contacts, we visited the non-profit organization One Herd Equine Charity/Rescue located right here in Apache Junction. / Grâce aux contacts de Michael, nous avons visité l’organisation à but non lucratif One Herd Equine Charity/Rescue situé ici même à Apache Junction.

© 2021 Louise Levergneux. Gretchen Klett rescues burros/donkeys, and horses, and provides them with a pleasant home. We had the opportunity to get close and personal with the donkeys. Some times a little to close, as they tried to wash our faces with kisses. It was intimidating to feel their heads (three times the size of ours) as they would swing forward for attention. They were friendly and had a great personality which was fun to watch. / Gretchen Klett vient à la rescousse des ânes, et des chevaux, et leur offre un foyer agréable. Nous avons eu l'occasion de nous rapprocher des ânes. Quelquefois un peu trop près, alors qu'ils essayaient de nous laver le visage avec des baisers. C'était intimidant de sentir leur tête (trois fois plus grosse que la nôtre) alors qu'ils se balançaient vers l'avant pour attirer l'attention. Ils étaient sympathiques et avaient une grande personnalité, ce qui était amusant à regarder.


© 2021 Louise Levergneux. In November, we drove to Phoenix to visit the Heard Museum. Founded in 1929, the Heard Museum is dedicated to giving voice to a uniquely American people. top right: “Flag Song” by Doug Hyde (Nez Perce, Assiniboine, Chippewa)-(tennessee pink marble). / En novembre, nous nous sommes rendus à Phoenix pour visiter le musée Heard. Fondé en 1929, le musée Heard se consacre à donner la parole à un peuple américain unique. en haut à droite : "Flag Song" de Doug Hyde (Nez Perce, Assiniboine, Chippewa), (marbre rose du Tennessee).

© 2021 Louise Levergneux. The museum sets the standard for collaborating with American Indian artists and tribal communities. It provides visitors with a distinctive perspective about the art of Native tribes, especially those from the Southwest. / Le musée établit la norme pour la collaboration avec les artistes indiens d'Amérique et les communautés tribales. Il offre aux visiteurs un point de vue distinctif sur l'art des tribus Autochtones, en particulier celles du sud-ouest.

© 2021 Louise Levergneux. left: We truly enjoyed the exhibition “Small Wonders” from the museum’s permanent collection. A range of intricately small works including jewelry, fetishes (stone carvings) and specialty items such as silver seed pots like the ones above were candy to the eye. top right: This art fence “ Indigenous Evolution 2004 “ by Tony Jojola, Isleta and Rosemary Lonewolf references the land of the Southwest and the organic fences built by Native People (such as adobe, ocotillo or saguaro cactus). bottom right: A gallery designed to present the Goldwater Katsina Doll Collection that Senator Barry Goldwater of Arizona gave to the museum in 1964. / gauche : Nous avons vraiment apprécié l'exposition "Petites merveilles" de la collection permanente du musée. Une gamme de petites œuvres complexes, notamment des bijoux, des fétiches (sculptures sur pierre) et des objets spécialisés tels que des pots de graines en argent comme ceux ci-dessus étaient un régal pour les yeux. haut droite : Cette clôture d'art « Indigenous Evolution 2004 » de Tony Jojola, Isleta et Rosemary Lonewolf fait référence à la terre du Sud-Ouest et aux clôtures organiques construites par les peuples autochtones (comme l'adobe, l'ocotillo ou le cactus saguaro). à droite en bas : Une galerie conçue pour présenter la collection de poupées Goldwater Katsina que le sénateur Barry Goldwater de l'Arizona a donnée au musée en 1964.

© 2021 Louise Levergneux. The glass work was fantastic. / Le travail du verre était fantastique.


© 2021 Louise Levergneux, Michael Sutton. Celebrating my birthday at our favourite Phoenix restaurant “Otro”. / Nous avons célébré mon anniversaire dans notre restaurant préféré de Phoenix "Otro".

Thanks for your continued reading. Looking forward to celebrating the holiday season together through Zoom, FaceTime, or a phone call. Plan ahead, last year our schedule filled up fast! / Merci pour votre lecture continue. Prévoyons de célébrer ensemble la saison des fêtes via Zoom, FaceTime ou par appel téléphonique. Planifiez à l'avance, l'année dernière, notre calendrier s'est rempli rapidement !