© 2020 Louise Levergneux. The view of Munds Mountain Wilderness from Mini-Mesa in Arizona. / La vue sur Munds Mountain Wilderness à partir de Mini-Mesa en Arizona.

© 2020 Louise Levergneux. The view of Munds Mountain Wilderness from Mini-Mesa in Arizona. / La vue sur Munds Mountain Wilderness à partir de Mini-Mesa en Arizona.

© 2020 Louise Levergneux. After a superb blooming season, some cacti species around the resort gave us another small showing before going to fruit and/or seed. / Après une superbe saison de floraison, certaines espèces de cactus autour de la villégi…

© 2020 Louise Levergneux. After a superb blooming season, some cacti species around the resort gave us another small showing before going to fruit and/or seed. / Après une superbe saison de floraison, certaines espèces de cactus autour de la villégiature nous donnent une autre petite présentation avant de passer aux fruits et / ou aux graines.

© 2020 Pierre Bourret. We love taking the time to communicate with friends back home. Heartfelt thanks for the chat Pierre, Hubert and Francine. We look forward to more conversations in the foreseeable future. / Nous aimons …

© 2020 Pierre Bourret. We love taking the time to communicate with friends back home. Heartfelt thanks for the chat Pierre, Hubert and Francine. We look forward to more conversations in the foreseeable future. / Nous aimons prendre le temps de communiquer avec des amis de chez-nous. Un grand merci pour la causerie Pierre, Hubert et Francine. Nous attendons avec impatience d'autres conversations dans un avenir prévisible.

© 2020 Louise Levergneux. The palm trees are naturally going through a reproductive cycle resulting in seed pods, nuts or fruit. With no visible signs for social distancing, a palm tree hug was what was needed before the fruits ripened, we did not w…

© 2020 Louise Levergneux. The palm trees are naturally going through a reproductive cycle resulting in seed pods, nuts or fruit. With no visible signs for social distancing, a palm tree hug was what was needed before the fruits ripened, we did not want to risk being knocked on the head by a stray fruit later in the summer. / Les palmiers passent naturellement par un cycle de reproduction qui se traduit par des gousses de graines, des noix ou des fruits. Sans signe visible de distanciation sociale, un câlin de palmier était nécessaire avant la maturation des fruits ; nous ne voulions pas risquer d'être heurtés à la tête par un fruit errant plus tard dans l'été.

© 2020 Louise Levergneux. The Saguaros delightfully surprised us with red coloured pods showcasing their 2,000 seeds that burst open when fully ripe. A Desert Willow Tree provided us shade during our walk on a particularly warm morning. / Les Saguar…

© 2020 Louise Levergneux. The Saguaros delightfully surprised us with red coloured pods showcasing their 2,000 seeds that burst open when fully ripe. A Desert Willow Tree provided us shade during our walk on a particularly warm morning. / Les Saguaros nous ont agréablement surpris avec des gousses de couleur rouge présentant leurs 2 000 graines qui éclatent lorsqu'elles sont complètement mûres. Un saule du désert nous fournit de l'ombre pendant une promenade par une matinée particulièrement chaude.

© 2020 Louise Levergneux. To get away from the burning sun of Casa Grande, Michael reserved a two-week stay at Thousand Trails Verde Valley RV Campground. The seasonal temperature in Cottonwood was at least 10-15 degrees cooler because at 1042 m (3,…

© 2020 Louise Levergneux. To get away from the burning sun of Casa Grande, Michael reserved a two-week stay at Thousand Trails Verde Valley RV Campground. The seasonal temperature in Cottonwood was at least 10-15 degrees cooler because at 1042 m (3,419’), the location is ideally situated above the heat of the desert and below the cold of Arizona's high country. The night climate at 24° C (75° F) was perfect for wonderful dreams. / Pour s'éloigner du soleil brûlant de Casa Grande, Michael a réservé un séjour de deux semaines au terrain de camping Thousand Trails Verde Valley VR. La température saisonnière à Cottonwood était de 10 à 15 degrés de moins car à 1 042 m, la ville est idéalement située au-dessus de la chaleur du désert et au-dessous du froid des hauts plateaux de l’Arizona. Le climat nocturne à 24 °C était parfait pour de merveilleux rêves.

© 2020 Louise Levergneux. During the first week, on a radiant crisp day, we hiked the rugged descent to the Verde River through trees and washes. On that walk, a Purple Nightshade Desert Wildflower was observed; glad we did not touch; it’s poisonous…

© 2020 Louise Levergneux. During the first week, on a radiant crisp day, we hiked the rugged descent to the Verde River through trees and washes. On that walk, a Purple Nightshade Desert Wildflower was observed; glad we did not touch; it’s poisonous. / Au cours de la première semaine, par une journée radieuse et fraîche, nous avons parcouru une descente accidentée vers la rivière Verde à travers des arbres et des lavages. Au cours de cette promenade, la fleur Purple Nightshade sauvage du désert a été observée ; heureux que nous n'ayons pas touché ; elle est toxique.

© 2020 Louise Levergneux. Picturesque scenes along State Highway 169, from Dewey-Humbolt on our way to Prescott, Arizona. / Scènes pittoresques le long de la route nationale 169, de Dewey-Humbolt en route vers Prescott, Arizona. 

© 2020 Louise Levergneux. Picturesque scenes along State Highway 169, from Dewey-Humbolt on our way to Prescott, Arizona. / Scènes pittoresques le long de la route nationale 169, de Dewey-Humbolt en route vers Prescott, Arizona.

© 2020 Louise Levergneux. Michael loves to visit Prescott, a city in the Yavapai County. First we appreciated a picnic, then a drive to the heights of 1,636 m (5,367 feet) for a stroll while practicing safe distancing through the streets of historic…

© 2020 Louise Levergneux. Michael loves to visit Prescott, a city in the Yavapai County. First we appreciated a picnic, then a drive to the heights of 1,636 m (5,367 feet) for a stroll while practicing safe distancing through the streets of historic Whiskey Row in the downtown. / Michael aime visiter Prescott, une ville du comté de Yavapai. Nous avons d'abord apprécié un pique-nique, ensuite une conduite dans les hauteurs de 1 636 m pour se balader tout en pratiquant la distance sociale à travers les rues historique de Whiskey Row dans le centre-ville.

© 2020 Louise Levergneux. We noticed these letters painted on the road and the word sparked the idea behind this trip; spend our 35th wedding anniversary in the most impressive region of Arizona — Sedona — a spiritual and metaphysical destination. /…

© 2020 Louise Levergneux. We noticed these letters painted on the road and the word sparked the idea behind this trip; spend our 35th wedding anniversary in the most impressive region of Arizona — Sedona — a spiritual and metaphysical destination. / Nous avons remarqué ces lettres peintes sur la route et le mot a déclenché l’idée derrière ce voyage ; passer notre 35e anniversaire de mariage dans la région la plus impressionnante de l'Arizona — Sedona — une destination spirituelle et métaphysique.

© 2020 Louise Levergneux. We chose to retrace some adventures in Arizona to celebrate our 35 years of togetherness on June 15th. First, a visit to Arcosanti in Paradise Valley, an arcology concept posited by the Italian-American architect, Paolo Sol…

© 2020 Louise Levergneux. We chose to retrace some adventures in Arizona to celebrate our 35 years of togetherness on June 15th. First, a visit to Arcosanti in Paradise Valley, an arcology concept posited by the Italian-American architect, Paolo Soleri (1919–2013). / Nous avons choisi de retracer quelques aventures en Arizona pour fêter nos 35 ans de convivialité le 15 juin. Tout d'abord, une visite à Arcosanti dans Paradise Valley, un concept d'arcologie proposé par l'architecte italo-américain, Paolo Soleri (1919-2013).

© 2020 Louise Levergneux. Construction began in 1970, to demonstrate how urban conditions could be improved while minimizing the destructive impact on the earth. The left photo was taken in June 2020 and I took the photo on the right of Michael at A…

© 2020 Louise Levergneux. Construction began in 1970, to demonstrate how urban conditions could be improved while minimizing the destructive impact on the earth. The left photo was taken in June 2020 and I took the photo on the right of Michael at Arcosanti back in 2002 on our first visit. / La construction a commencé en 1970 pour montrer comment les conditions urbaines pouvaient être améliorées tout en minimisant l'impact destructeur sur la terre. La photo de gauche a été prise en juin 2020 et j'ai pris la photo à droite de Michael à Arcosanti en 2002 lors de notre première visite.

© 2020 Louise Levergneux. Cosanti is the combination of the Italian words cosa (things) and anti (against), therefore describing the minimalistic and sustainable vision for Soleri’s city prototypes. / Cosanti est la combinaison des mots italiens cos…

© 2020 Louise Levergneux. Cosanti is the combination of the Italian words cosa (things) and anti (against), therefore describing the minimalistic and sustainable vision for Soleri’s city prototypes. / Cosanti est la combinaison des mots italiens cosa (choses) et anti (contre), décrivant ainsi la vision minimaliste et durable des prototypes de ville de Soleri.

© 2020 Louise Levergneux. Paolo Soleri’s bellmaking demonstrates another important aspect of his process: teaching and including others in his projects. Soleri trained other bellmakers and eventually made a bell-making business that he used to fund …

© 2020 Louise Levergneux. Paolo Soleri’s bellmaking demonstrates another important aspect of his process: teaching and including others in his projects. Soleri trained other bellmakers and eventually made a bell-making business that he used to fund his architectural experiments. / La fabrication de cloches de Paolo Soleri démontre un autre aspect important de son processus : l’enseignement et l’inclusion d’autres personnes dans ses projets. Soleri a formé d'autres fabricants de cloches et a finalement créé une entreprise de fabrication de cloches qu'il a utilisée pour financer ses expériences architecturales.

© 2020 Michael Sutton. Our next stop was Montezuma Castle National Monument. We visited the Monument 18 years ago at the beginning of June, in 2002. It was nice to feel the energy around the trails and the Castle in memory of our first trip to Arizo…

© 2020 Michael Sutton. Our next stop was Montezuma Castle National Monument. We visited the Monument 18 years ago at the beginning of June, in 2002. It was nice to feel the energy around the trails and the Castle in memory of our first trip to Arizona. / Notre prochain arrêt était le monument national du château de Montezuma. Nous avons visité le monument il y a 18 ans au début juin 2002. C'était agréable de ressentir l'énergie autour des sentiers et du château en souvenir de notre premier voyage en Arizona.

© 2020 Louise Levergneux. This monument protects a set of well-preserved dwellings located in Camp Verde that were built and used by the Sinagua people (between 1100 and 1425 AD). A pre-Columbian culture closely related to the Hohokam and other indi…

© 2020 Louise Levergneux. This monument protects a set of well-preserved dwellings located in Camp Verde that were built and used by the Sinagua people (between 1100 and 1425 AD). A pre-Columbian culture closely related to the Hohokam and other indigenous peoples of the southwestern United States. / Ce monument protège un ensemble d'habitations bien conservées situées à Camp Verde qui ont été construites et utilisées par le peuple Sinagua (entre 1100 et 1425 après JC). Une culture précolombienne étroitement liée aux Hohokam et aux autres peuples autochtones du sud-ouest des États-Unis.

© 2020 Louise Levergneux. At the end of day, we took a drive towards Sedona for a romantic sunset view way above the city. A lovely picnic of smoked salmon, baguette, and brie cheese was relished at the Sedona Airport Lookout Point. / À la fin …

© 2020 Louise Levergneux. At the end of day, we took a drive towards Sedona for a romantic sunset view way above the city. A lovely picnic of smoked salmon, baguette, and brie cheese was relished at the Sedona Airport Lookout Point. / À la fin de la journée, nous avons pris la route vers Sedona pour une vue romantique du coucher du soleil au-dessus de la ville. Un délicieux pique-nique de saumon fumé, de baguette et de fromage brie a été savouré au point d'observation de l'aéroport de Sedona.

© 2020 Louise Levergneux. When the sun reached the horizon, we walked to the ledge of the mountain and witnessed a wonderful sunset illuminating the red rocks. It was amazing to stand and observe the colours of twilight at an elevation of 1,372 m (4…

© 2020 Louise Levergneux. When the sun reached the horizon, we walked to the ledge of the mountain and witnessed a wonderful sunset illuminating the red rocks. It was amazing to stand and observe the colours of twilight at an elevation of 1,372 m (4,500 feet) with mega-views of Sedona. / Lorsque le soleil a atteint l'horizon, nous avons marché vers le rebord de la montagne et nous avons observé un magnifique coucher de soleil illuminant les roches rouges. C'était incroyable d'observer les couleurs du crépuscule debout à une altitude de 1 372 m avec des méga vus de Sedona.

© 2020 Louise Levergneux. We stopped at Whole Foods to treat ourselves to a decadent dessert. Once back at Le Château, we savoured a Tiramisu paired with a glass of red wine. A MEMORABLE DAY! / Nous nous sommes arrêtés à Whole Foods pour s’offrir un…

© 2020 Louise Levergneux. We stopped at Whole Foods to treat ourselves to a decadent dessert. Once back at Le Château, we savoured a Tiramisu paired with a glass of red wine. A MEMORABLE DAY! / Nous nous sommes arrêtés à Whole Foods pour s’offrir un dessert décadent. De retour au Château, nous avons savouré un Tiramisu accompagné d'un verre de vin rouge. UNE JOURNÉE MÉMORABLE !

© 2020 Louise Levergneux. Every time we visit Sedona our feet start itching to explore this fantastic landscape. So, the next day, we continued our celebration by hiking along the Sedona Airport Mesa Loop Trail. The trail was a mere 138 m (451 feet)…

© 2020 Louise Levergneux. Every time we visit Sedona our feet start itching to explore this fantastic landscape. So, the next day, we continued our celebration by hiking along the Sedona Airport Mesa Loop Trail. The trail was a mere 138 m (451 feet) climb, with a considerable amount of shade that made hiking more comfortable and offered awe-inspiring views of major red-rock landmarks along the perimeter. On our way, we stopped a few times to absorb the landscape. The panorama included Chimney Rock, Thunder Mountain (known as Capitol Butte, the highest of Sedona's red rock peaks), Sugarloaf Mountain and Coffee Pot Rock. We continued downhill through moss-covered lava rocks, juniper trees and prickly pear cacti. In front of us, Mini-Mesa at 1,371 m (4,500 feet) in altitude was visible. This mesa is believed to be the site of a Sedona vortex — an area of concentrated energy rising from the earth. / Chaque fois que nous visitons Sedona, nos pieds ont envie d'explorer ce paysage fantastique. Le lendemain, nous continuons notre célébration en faisant de la randonnée le long du sentier Mesa Loop de l'aéroport de Sedona. Le sentier était une simple montée de 138 m, avec une quantité considérable d'ombre qui rendait la randonnée plus confortable et offrait des vues impressionnantes sur les principaux sites de roches rouges le long du périmètre. Sur notre chemin, nous nous sommes arrêtés à quelques reprises pour absorber le paysage. Le panorama comprenait Chimney Rock, Thunder Mountain (connu sous le nom de Capitol Butte, le plus haut des pics de roches rouges de Sedona), Sugarloaf Mountain, et Coffee Pot Rock. Nous avons poursuivi notre descente à travers des roches de lave couvertes de mousse, des genévriers et des cactus à figues de Barbarie. Devant nous, la Mini-Mesa à 1 371 m d'altitude était visible. On croit que cette mesa serait le site d'un vortex Sedona — une zone d'énergie concentrée s'élevant de la terre.

© 2020 Louise Levergneux. Every time we visit Sedona our feet start itching to explore this fantastic landscape. So, the next day, we continued our celebration by hiking along the Sedona Airport Mesa Loop Trail. The trail was a mere 138 m (451 feet)…

© 2020 Louise Levergneux. Every time we visit Sedona our feet start itching to explore this fantastic landscape. So, the next day, we continued our celebration by hiking along the Sedona Airport Mesa Loop Trail. The trail was a mere 138 m (451 feet) climb, with a considerable amount of shade that made hiking more comfortable and offered awe-inspiring views of major red-rock landmarks along the perimeter. On our way, we stopped a few times to absorb the landscape. The panorama included Chimney Rock, Thunder Mountain (known as Capitol Butte, the highest of Sedona's red rock peaks), Sugarloaf Mountain and Coffee Pot Rock. We continued downhill through moss-covered lava rocks, juniper trees and prickly pear cacti. In front of us, Mini-Mesa at 1,371 m (4,500 feet) in altitude was visible. This mesa is believed to be the site of a Sedona vortex — an area of concentrated energy rising from the earth. / Chaque fois que nous visitons Sedona, nos pieds ont envie d'explorer ce paysage fantastique. Le lendemain, nous continuons notre célébration en faisant de la randonnée le long du sentier Mesa Loop de l'aéroport de Sedona. Le sentier était une simple montée de 138 m, avec une quantité considérable d'ombre qui rendait la randonnée plus confortable et offrait des vues impressionnantes sur les principaux sites de roches rouges le long du périmètre. Sur notre chemin, nous nous sommes arrêtés à quelques reprises pour absorber le paysage. Le panorama comprenait Chimney Rock, Thunder Mountain (connu sous le nom de Capitol Butte, le plus haut des pics de roches rouges de Sedona), Sugarloaf Mountain, et Coffee Pot Rock. Nous avons poursuivi notre descente à travers des roches de lave couvertes de mousse, des genévriers et des cactus à figues de Barbarie. Devant nous, la Mini-Mesa à 1 371 m d'altitude était visible. On croit que cette mesa serait le site d'un vortex Sedona — une zone d'énergie concentrée s'élevant de la terre.

© 2020 Louise Levergneux. It took an hour of hiking to discover the magnificent views of Munds Mountain Wilderness, an 7,345 hectare (18,150-acre) wilderness area in the Coconino National Forest, which was breathtaking. / Il a fallu une heure d…

© 2020 Louise Levergneux. It took an hour of hiking to discover the magnificent views of Munds Mountain Wilderness, an 7,345 hectare (18,150-acre) wilderness area in the Coconino National Forest, which was breathtaking. / Il a fallu une heure de randonnée pour découvrir les vues magnifiques de Munds Mountain Wilderness, une zone sauvage de 7 345 hectares dans la forêt nationale de Coconino, qui était à couper le souffle.

© 2020 Louise Levergneux. Another 0.8 km (1/2 mile) and we were at the summit of Mini-Mesa. The beginning of this stretch was an easy climb with more amazing views. I took a couple of photos to prove our success, then ... as we reached the apex, or …

© 2020 Louise Levergneux. Another 0.8 km (1/2 mile) and we were at the summit of Mini-Mesa. The beginning of this stretch was an easy climb with more amazing views. I took a couple of photos to prove our success, then ... as we reached the apex, or should I say, Michael reached the summit. While trying to ascend the last 3-5 m (10-15 feet) with only a cable railing to hang on to, and a major precipice over my left shoulder, I had not overcome my phobia of heights. Feeling somewhat paralyzed, I sat peacefully and with deep breaths, appreciated the incredible landscape beyond the mesa! / Encore 0,8 km et nous étions au sommet de Mini-Mesa. Le début de cette section était une montée facile avec des vues plus incroyables. Quelques prise de photo pour prouver notre succès, puis ... alors que nous atteignions le sommet, ou devrais-je dire, Michael a atteint le sommet. Tout en essayant de gravir les 3 à 5 derniers mètres avec seulement un garde-corps pour me tenir et un précipice majeur à ma gauche, je n'avais pas surmonté ma phobie des hauteurs. Me sentant un peu paralysé, je me suis assis paisiblement en respirant profondement et j'ai apprécié le paysage incroyable au-delà de la mesa !

© 2020 Louise Levergneux. The splendour beyond the summit of Mini-Mesa. / La splendeur au dela du sommet de Mini-Mesa.

© 2020 Louise Levergneux. The splendour beyond the summit of Mini-Mesa. / La splendeur au dela du sommet de Mini-Mesa.

© 2020 Louise Levergneux. It was uphill most of the way back to the trailhead of the airport parking lot. We were still amazed at the red rock landmark views. We felt revitalized after experiencing the vortex. / C'était en montée la plupart du chemi…

© 2020 Louise Levergneux. It was uphill most of the way back to the trailhead of the airport parking lot. We were still amazed at the red rock landmark views. We felt revitalized after experiencing the vortex. / C'était en montée la plupart du chemin du retour jusqu'au stationnement de l'aéroport. Nous étions néanmoins étonnés du paysage avec ses roches rouges. Nous nous sommes sentis revitalisés après avoir vécu le vortex.

© 2020 Michael Sutton and Louise Levergneux. Photo taken after hiking down a few meters (feet) where I found my “sea legs” again . Michael made a friend while we browsed a few eclectic shops —  the local guide — from the Canyons and Cowboys Jee…

© 2020 Michael Sutton and Louise Levergneux. Photo taken after hiking down a few meters (feet) where I found my “sea legs” again . Michael made a friend while we browsed a few eclectic shops — the local guide — from the Canyons and Cowboys Jeep Tour in Sedona. / Photo prise après une descente de quelques mètres où j'ai retrouvé mes « pattes de mer ». Michael s'est fait un ami pendant que nous parcourions quelques boutiques éclectiques — le guide local — du Canyons and Cowboys Jeep Tour à Sedona.

© 2020 Louise Levergneux. A couple of sculptures in the town of Sedona: “Caduceus” recognized internationally as a Symbol of Medicine, this bronze representation by James N. Muir, symbolizes a global message for humanity. The “Caduceus” has become a…

© 2020 Louise Levergneux. A couple of sculptures in the town of Sedona: “Caduceus” recognized internationally as a Symbol of Medicine, this bronze representation by James N. Muir, symbolizes a global message for humanity. The “Caduceus” has become an Angel of Healing rising, like the mythical Phoenix heralding a New Era of Harmony and Peace, to heal the earth and all its inhabitants with Love as the Master Physician. Birdwoman by John M. Soderberg — few personalities in Native American history have been more widely portrayed in art and literature than Sacajawea, the Shoshoni Indian girl who accompanied Meriwether Lewis and William Clark on their expedition to the Pacific Coast in 1804-06. I enjoyed the story of Sacajawea through this link. / Quelques sculptures dans la ville de Sedona : « Caducée » reconnut internationalement comme symbole de la médecine, cette représentation en bronze de James N. Muir, symbolise un message mondial pour l'humanité. Le « Caducée » est devenu un Ange de Guérison naissant, comme le mythique Phoenix annonçant une nouvelle ère d'harmonie et de paix, pour guérir la terre et tous ses habitants avec Amour en tant que Maître Médecin. « Birdwoman » de John M. Soderberg — peu de personnalités de l'histoire amérindienne ont été plus largement représentées dans l'art et la littérature que Sacajawea, la fille indienne Shoshoni qui accompagnait Meriwether Lewis et William Clark lors de leur expédition sur la côte du Pacifique en 1804-06. J'ai apprécié l'histoire de Sacajawea à travers ce lien.

© 2020 Louise Levergneux. These colourful Javelinas are celebrating their 9th birthday! They were first introduced in 2005 as an answer to Chicago's Cows on Parade. The "Javelinas on Parade" project was to celebrate the 15th anniversary of Sedona's …

© 2020 Louise Levergneux. These colourful Javelinas are celebrating their 9th birthday! They were first introduced in 2005 as an answer to Chicago's Cows on Parade. The "Javelinas on Parade" project was to celebrate the 15th anniversary of Sedona's Art Festival. Local companies were asked to donate $2,000 and would be able to decorate the mom and baby and display them outside their offices or stores. There are 50 of these delightful little Javelina pairs in Sedona and they have been dedicated as an "Arizona Treasure." “Hairalina” sculpture of pink pigs was created by sculptor Liam Herbert and is located in front of the office of Pink Jeep Tours. / Ces javelots colorés célèbrent leur 9e anniversaire ! Ils ont été introduits pour la première fois en 2005 en réponse à « Cows on Parade » de Chicago. Le projet « Javelinas on Parade » célébrait le 15e anniversaire du festival d'art de Sedona. Les entreprises locales ont été invitées à faire un don de 2 000 $ et seraient en mesure de décorer la maman et le bébé et de les afficher devant leurs bureaux ou magasins. Il y a 50 de ces charmantes petites paires de Javelina à Sedona et elles ont été dédiées en tant que « trésor de l'Arizona ». La sculpture « Hairalina » de cochons roses a été créée par le sculpteur Liam Herbert et est située devant le bureau de Pink Jeep Tours.

© 2020 Louise Levergneux. Back to Casa Grande, we’re like peas in a steaming pot of water! Our caravan and our truck needed a wash after our Sedona/Cottonwood trip. The last time we washed the outside was six months ago. It took two days for th…

© 2020 Louise Levergneux. Back to Casa Grande, we’re like peas in a steaming pot of water! Our caravan and our truck needed a wash after our Sedona/Cottonwood trip. The last time we washed the outside was six months ago. It took two days for the job because of the intense sun and heat. Now, Le Château and our F150 look great and shiny. / De retour à Casa Grande, nous sommes comme des petits pois dans une marmite d'eau fumante ! Notre caravane et notre camion avaient besoin d'un lavage après notre voyage à Sedona et Cottonwood. La dernière fois que nous avons lavé l'extérieur, il y a six mois. Il a fallu deux jours pour le travail à cause du soleil et de la chaleur intenses. Maintenant, Le Château et notre F150 sont superbes et brillants.

© 2020 Louise Levergneux and Michael Sutton. Enjoy this short video of our renovated Le Château, after all the finishing touches. The video was produced for our friends Julie and Marc Bennett from RV Love. They were introducing different styles of RV for full time nomads on their site. / Profitez de cette courte vidéo de notre Château rénové après toutes les touches finales. La vidéo a été produite pour nos amis Julie et Marc Bennett de RV Love. Ils introduisaient sur leurs site web différents styles de VR pour les nomades à plein temps.

On June 27th, as I’m writing this blog, Michael and I are celebrating three years on the road. Our traveling has changed a bit, but we are still the same. I’m still an obsessive-compulsive artist with too many ideas and not enough time to create. Michael continues to be Michael and is obsessed with writing and researching about gamification, simulations, serious games, game-based learning, and experiential learning. / Le 27 juin, alors que j'écris ce blog, Michael et moi célébrons trois ans sur la route. Nos voyages ont un peu changé, mais nous sommes toujours les mêmes. Je suis toujours une artiste obsessionnelle et compulsive avec trop d'idées et pas assez de temps pour créer. Michael continue d'être Michael et est obsédé par l'écriture et la recherche sur la gamification, les simulations, les jeux sérieux, l'apprentissage basé sur le jeu et l'apprentissage expérientiel.

How was your month of June? We would love to hear from you by phone, email, Zoom or Face Time. / Comment s'est passé votre mois de juin ? Nous aimerions avoir de vos nouvelles par téléphone, courriel, Zoom ou Face Time.

Have a great Canada Day! / Passez une excellente fête du Canada !