© 2020 Louise Levergneux. Barrel cactus fruit ripe for picking, there are no glochids or spines, just grab’n’go, Casa Grande, Arizona. / Baril cactus avec ses fruits prêt pour la cueillette. Il n'y a ni glochides ni épines, il suffit de saisir, Casa…

© 2020 Louise Levergneux. Barrel cactus fruit ripe for picking, there are no glochids or spines, just grab’n’go, Casa Grande, Arizona. / Baril cactus avec ses fruits prêt pour la cueillette. Il n'y a ni glochides ni épines, il suffit de saisir, Casa Grande, Arizona.


© 2020 Louise Levergneux. The heat of the region brings hummingbirds, and the desert is filled with blooming cacti. We have already spent three weeks at Picacho Peak and were satisfied that our travel plans were in place for the next six months. We …

© 2020 Louise Levergneux. The heat of the region brings hummingbirds, and the desert is filled with blooming cacti. We have already spent three weeks at Picacho Peak and were satisfied that our travel plans were in place for the next six months. We would spend the month of May with friends in Utah and Idaho. Then, cross the country during the month of June for our annual trip to Ottawa and Gatineau. Ultimately, we would return to the US in the Fall. But, as we know at present, the world no doubt had other plans. / La chaleur de la région nous amène des colibris, et le désert regorge de cactus en fleur. Nous avons déjà passé trois semaines à Picacho Peak et nous sommes satisfaits que nos plans de voyage étaient en place pour les six prochains mois. Nous passerions le mois de mai avec des amis dans l'Utah et l'Idaho. Ensuite, on traversera le pays durant le mois de juin pour notre voyage annuel à Ottawa et à Gatineau. Finalement, on retournerait aux États-Unis en automne. Mais, comme nous le savons actuellement, le monde avait sans aucun doute d'autres plans.

© 2020 Louise Levergneux. With the Covid-19 “Stay-at-home” directives, we had to alter all our life plans. We miss exploring the Phoenix and Tucson area and Michael had to cancel all confirmed reservations for our trip to Utah. He quickly booked a t…

© 2020 Louise Levergneux. With the Covid-19 “Stay-at-home” directives, we had to alter all our life plans. We miss exploring the Phoenix and Tucson area and Michael had to cancel all confirmed reservations for our trip to Utah. He quickly booked a two-week stay starting April 11th at Fiesta Grande RV Resort in Casa Grande as part of our Thousand Trails membership. Michael added six additional paid days in between to start our annual site rental on May 1st. This plan established a safe home base till we could travel again. Great plan, yes! NO!

In the morning of April 5th, with a week remaining at Picacho Peak, we received an email indicating that all reservations from Thousand Trails and Encore Resorts were cancelled until further notice because of the coronavirus. Our ambitious strategy went out the window, six days before our departure. Michael placed many phone calls with Fiesta Grande RV Resort and Thousand Trails, to restructure our arrival date of April 11th.

With Texas license plates, we had to settle somewhere safe before the “no travel” ban would be in place. If things got critical, we would be stuck in Picacho Peak. Although beautiful, the private resort is located off Interstate Highway 10, and the continuous traffic vibrations is loud and annoying twenty-four hours a day. We couldn't imagine staying there much longer without sleep! The Fiesta Grande RV Resort understood our dilemma and moved forward our annual rental to April 1st, with an arrival date of April 7th. All in the nick of time! / Avec les directives pour le Covid-19, la nouvelle norme « abris sur place », nous avons dû modifier tous nos plans de vie. L’exploration de la région de Phoenix et Tucson, nous manque et Michael doit annuler toutes les réservations confirmées pour notre voyage vers l'Utah. Il réserve rapidement un séjour de deux semaines, à partir du 11 avril, au Fiesta Grande RV Resort à Casa Grande dans le cadre de notre abonnement à Thousand Trails. Michael ajoute six jours supplémentaires payés pour ensuite commencer une location d’un site annuel le premier mai. Ce plan établit une base de départ sûre jusqu'à ce que nous puissions voyager à nouveau. Super plan, oui ! NON !

Le 5 avril au matin, avec une semaine restante à Picacho Peak, on reçoit un courriel indiquant que toutes réservations de Thousand Trails et Encore Resorts étaient annulées jusqu'à nouvel ordre en raison du coronavirus. Notre ambitieuse stratégie passe par la fenêtre, six jours avant notre départ. Michael fait de nombreux appels téléphoniques avec Fiesta Grande Encore Resort et Thousand Trails, pour restructurer notre date d'arrivée du 11 avril.

Avec des plaques d’immatriculation du Texas, nous devons nous installer dans un endroit sûr avant qu’aucune interdiction de voyage soit mise en place. Si les choses devenaient critiques, nous serions coincés à Picacho Peak. Bien que magnifique, la villégiature privée se situe à côté de l’autoroute inter-États 10, et les vibrations continues du trafic sont bruyantes et ennuyeuses vingt-quatre heures par jour. Nous ne pouvions pas envisager d'y rester beaucoup plus longtemps sans dormir ! La villégiature Fiesta Grande comprend notre dilemme et avance notre location annuelle au 1er avril, avec une date d'arrivée le 7 avril. Juste à temps !

© 2020 Louise Levergneux. After an anxious day reviewing our life plans, we left Picacho Peak and coddiwompled to Casa Grande, Arizona. We are currently confined at Fiesta Grande RV Resort after an extensive debate on staying safe during the pandemi…

© 2020 Louise Levergneux. After an anxious day reviewing our life plans, we left Picacho Peak and coddiwompled to Casa Grande, Arizona. We are currently confined at Fiesta Grande RV Resort after an extensive debate on staying safe during the pandemic. With a peaceful and congenial environment Michael and I practice social distancing as best we can. Our goal for the next few weeks is to continue writing, creating, and expanding our knowledge with online classes. A couple of walks a day helped with cabin fever! / Après une journée angoissée à revoir nos plans de vie, nous quittons Picacho Peak pour un nouveau point de chute à Casa Grande, en Arizona. Nous sommes actuellement confinés chez Fiesta Grande RV Resort, après un débat approfondi sur la sécurité pendant la pandémie. Avec un environnement paisible et agréable, nous pratiquons la distanciation sociale du mieux que nous pouvons. Notre objectif pour les prochaines semaines est de continuer à écrire, créer et à développer nos connaissances avec des cours en ligne. Quelques promenades par jour aide à lutter contre la claustrophobie !

© 2020 Louise Levergneux. In April, the evenings are accompanied with a refreshing breeze, perfect for sleeping; the temperature is pleasant, but the days are warm and getting hotter!Being aware of the weather and our inability to travel, we worry a…

© 2020 Louise Levergneux. In April, the evenings are accompanied with a refreshing breeze, perfect for sleeping; the temperature is pleasant, but the days are warm and getting hotter!

Being aware of the weather and our inability to travel, we worry about the summer heat. Therefore, Michael ordered some sun shades for the windows and a UV protective canopy for Le Château. We also purchased a truck cover to keep certain items cool, like my artists’ books. The trailer is plugged in, we have access to the AC, water, electricity, and sewer. For the moment our new normal is good. Improvisation is key to staying sane and healthy. But, it’s a wee bit HOT! The last 4 days of April, the temperature went to 41.6°C (107°F) with no reprieve during the night. This is not the norm for the month of April. / En avril, les soirées sont accompagnées d’une brise fraîche, ceci est excellent pour dormir ; la température est agréable, mais les journées sont chaudes et se réchauffent !

Conscients de la météo et de notre incapacité à voyager, on s’inquiète de la chaleur estivale. Par conséquent, Michael commande des écrans d’ombre pour les fenêtres et un auvent de protection UV pour Le Château. Nous devions également acheter une housse de camion pour garder certains objets au frais comme mes livres d'artiste. La caravane est branchée, nous avons accès à la climatisation, à l'eau, à l'électricité et à l'égout. Pour le moment notre nouvelle normale est bonne. L'improvisation est clé pour rester sain d'esprit et en santé. Mais c'est un peu CHAUD! Les 4 derniers jours d'avril, la température est passée à 41.6°C. Ce n'est pas la norme pour le mois d’avril.

© 2020 Louise Levergneux. Some of the beautiful trees on our walk. The Acacia tree possesses an extensive tradition in perfumery: it was first used in producing incense, and symbolised resurrection and immortality. Egyptian mythology linked the acac…

© 2020 Louise Levergneux. Some of the beautiful trees on our walk. The Acacia tree possesses an extensive tradition in perfumery: it was first used in producing incense, and symbolised resurrection and immortality. Egyptian mythology linked the acacia tree with the tree of life, described in the Myth of Osiris and Isis. The scent of an Acacia tree has warm, honey, iris-like, powdery, and balsamic qualities and fills my lungs with dreamy sweetness. Aromatherapeutically, acacia is said to possess properties that help to relieve stress and depression. Unfortunately, the scent goes away when the flowers wilt. / Quelques beaux arbres au long de notre promenade. L'acacia a une longue tradition en parfumerie: il a d'abord été utilisé dans la fabrication d'encens et symbolisait la résurrection et l'immortalité. La mythologie égyptienne liait l'acacia à l'arbre de vie, décrit dans le mythe d'Osiris et d'Isis. L’arôme d'un acacia a des qualités chaudes, miellées, irisées, poudrées et balsamiques. Pour moi il remplit les poumons d'une douceur rêveuse. Sur le plan aromathérapeutique, l'acacia aurait des propriétés qui aident à soulager le stress et la dépression. Malheureusement, le parfum des fleurs disparaît lorsque les fleurs flétrissent.

© 2020 Louise Levergneux. The new normal — accessories for grocery shopping, a gift from our friend Dale in Idaho. Our thoughts and prayers are with all of you during this extraordinary time. If you have access to Zoom or FaceTime (for Mac users) le…

© 2020 Louise Levergneux. The new normal — accessories for grocery shopping, a gift from our friend Dale in Idaho. Our thoughts and prayers are with all of you during this extraordinary time. If you have access to Zoom or FaceTime (for Mac users) let us know. We could enjoy a conversation or a virtual party! It is a challenge to experience a high from virtual wine, but hey let’s try! In the meantime, stay safe. / La nouvelle normale — les accessoires pour faire l'épicerie, un cadeau offert par notre amie Dale en Idaho. Nos pensées et nos prières sont avec vous tous pendant cette période extraordinaire. Si vous avez accès à Zoom ou Face Time (pour les utilisateurs d’un Mac), faites-nous le savoir. Nous pourrions profiter d'une conversation ou d'une fête virtuelle ! C'est un défi de vivre un « high » avec du vin virtuel, mais bon, essayons ! En attendant, restez en sécurité.

© 2020 Louise Levergneux. Chrysocolla is a gemstone of swirling blues and greens found in certain parts of Arizona. The stone much resembles gorgeous tide pools or a Caribbean ocean. The gemstone provides grand energies as connected with self-awaren…

© 2020 Louise Levergneux. Chrysocolla is a gemstone of swirling blues and greens found in certain parts of Arizona. The stone much resembles gorgeous tide pools or a Caribbean ocean. The gemstone provides grand energies as connected with self-awareness, self-expression and self-reliance. / Chrysocolla est une pierre précieuse de bleus et verts tourbillonnants trouvée dans certaine partie de l’Arizona. La pierre ressemble beaucoup à de magnifiques piscines de marée ou un océan des Caraïbes. La pierre précieuse fournit de grandes énergies liées à la conscience de soi, l’expression de soi et l’autonomie.

© 2020 Louise Levergneux. We have twenty-three days under our belt at Fiesta Grande RV Resort and the forever blooming cacti keep the doldrums away. / Nous avons vingt-trois jours à notre actif, à Fiesta Grande RV Resort et les cactus qui semblent f…

© 2020 Louise Levergneux. We have twenty-three days under our belt at Fiesta Grande RV Resort and the forever blooming cacti keep the doldrums away. / Nous avons vingt-trois jours à notre actif, à Fiesta Grande RV Resort et les cactus qui semblent fleurir pour toujours éloignent le marasme.

© 2020 Louise Levergneux. The satin flowers of the cacti are out of this world and among the most fetching ones on the planet with their alluring reds, pinks, oranges, yellows, and whites. / Les fleurs satinées des cactus sont hors de ce monde et pa…

© 2020 Louise Levergneux. The satin flowers of the cacti are out of this world and among the most fetching ones on the planet with their alluring reds, pinks, oranges, yellows, and whites. / Les fleurs satinées des cactus sont hors de ce monde et parmi les plus attrayantes de la planète avec leurs couleurs séduisantes de rouges, roses, orange, jaunes et blancs.

© 2020 Louise Levergneux. A close up of a Golden Barrel Cactus in bloom. / Un gros plan d'un Golden Barrel Cactus.

© 2020 Louise Levergneux. A close up of a Golden Barrel Cactus in bloom. / Un gros plan d'un Golden Barrel Cactus.

© 2020 Louise Levergneux. A Fire Barrel Cactus in bloom. / Un cactus Fire Barrel en fleur.

© 2020 Louise Levergneux. A Fire Barrel Cactus in bloom. / Un cactus Fire Barrel en fleur.

© 2020 Louise Levergneux. Prickly pear cacti are native to North America as well as South America, and come in a variety of colours. / Les cactus de figue de Barbarie sont originaires de l'Amérique du Nord ainsi que l'Amérique du Sud, et viennent da…

© 2020 Louise Levergneux. Prickly pear cacti are native to North America as well as South America, and come in a variety of colours. / Les cactus de figue de Barbarie sont originaires de l'Amérique du Nord ainsi que l'Amérique du Sud, et viennent dans une variété de couleurs.

© 2020 Louise Levergneux. The Prickly pear is distinguished in part by its pads “nopales”, which look like oversized leaves but are in fact modified branches. The pads are bejeweled by both the flower buds and fruit “tunas”, which are edible. / Les …

© 2020 Louise Levergneux. The Prickly pear is distinguished in part by its pads “nopales”, which look like oversized leaves but are in fact modified branches. The pads are bejeweled by both the flower buds and fruit “tunas”, which are edible. / Les figues de Barbarie se distinguent en partie par leurs coussinets « nopales », qui ressemblent à des feuilles surdimensionnées mais sont en fait des branches modifiées. Les coussinets sont ornés à la fois de boutons floraux et de fruits « thons », qui sont comestibles.

© 2020 Louise Levergneux. The Argentine Giant cactus is native to Argentina and has an unusual growth habit. / Le géant argentin est originaire d'Argentine, à une caractéristique de croissance inhabituelle.

© 2020 Louise Levergneux. The Argentine Giant cactus is native to Argentina and has an unusual growth habit. / Le géant argentin est originaire d'Argentine, à une caractéristique de croissance inhabituelle.

© 2020 Louise Levergneux. It does not get any taller than .91 m (3 feet) at maturity, and has sprawling limbs that grow just as wide. Ginormous flowers, generally 16 to 20 cm (6-8 inches) in diameter are white with yellow centers. / Il ne dépasse pa…

© 2020 Louise Levergneux. It does not get any taller than .91 m (3 feet) at maturity, and has sprawling limbs that grow just as wide. Ginormous flowers, generally 16 to 20 cm (6-8 inches) in diameter are white with yellow centers. / Il ne dépasse pas environ .91 m à maturité et à des membres étendus qui se développent tout aussi larges. Les fleurs gigantesques, généralement de 16 à 20 cm de diamètre sont blanches avec des centres jaunes.

© 2020 Louise Levergneux. Trichocereus grandiflorus cactus with fragrant blooms can reach 22cm in diameter in a vast array of colours, including yellow, rose, crimson, orange, violet, white and even bicolour. / Le tricho-cereus grandiflores cactus à…

© 2020 Louise Levergneux. Trichocereus grandiflorus cactus with fragrant blooms can reach 22cm in diameter in a vast array of colours, including yellow, rose, crimson, orange, violet, white and even bicolour. / Le tricho-cereus grandiflores cactus à fleurs parfumées peut atteindre 22 cm de diamètre dans une vaste gamme de couleurs, notamment jaune, rose, cramoisi, orange, violet, blanc et même bicolore.

© 2020 Louise Levergneux.

© 2020 Louise Levergneux.

© 2020 Louise Levergneux.

© 2020 Louise Levergneux.

© 2020 Louise Levergneux. Beauty is found everywhere. / La beauté se retrouve partout.

© 2020 Louise Levergneux. Beauty is found everywhere. / La beauté se retrouve partout.