© 2021 Louise Levergneux. Superstition Mountain, Tonto National Forest, Apache Junction, Arizona / La montagne Superstition, la forêt nationale de Tonto, Apache Junction, Arizona.

© 2021 Louise Levergneux. Superstition Mountain, Tonto National Forest, Apache Junction, Arizona / La montagne Superstition, la forêt nationale de Tonto, Apache Junction, Arizona.

A great quote by Mark Twain. “Heaven is by favour; if it were by merit your dog would go in and you would stay out.” How true! Thanks Dale.

Une excellente citation de Mark Twain. « Le ciel est par la faveur ; si c’était par mérite, votre chien entrerait et vous resteriez dehors. » Si vrai! Merci Dale.

© 2021 Louise Levergneux. The beauty of nature brought by each season never loses its charm. In Canada’s National Capitol, we never tire of daffodils and tulips in the Spring. Here in Arizona, April introduces flowering colourful cacti and trees which we always enjoy. / La beauté de la nature apportée par chaque saison ne perd jamais de son charme. Dans la Capitale nationale du Canada, on ne se lasse pas des jonquilles et des tulipes au printemps. Ici, en Arizona, avril introduit des cactus et des arbres colorés en fleurs que nous apprécions toujours.

© 2021 Louise Levergneux. The beauty of nature brought by each season never loses its charm. In Canada’s National Capitol, we never tire of daffodils and tulips in the Spring. Here in Arizona, April introduces flowering colourful cacti and trees which we always enjoy. / La beauté de la nature apportée par chaque saison ne perd jamais de son charme. Dans la Capitale nationale du Canada, on ne se lasse pas des jonquilles et des tulipes au printemps. Ici, en Arizona, avril introduit des cactus et des arbres colorés en fleurs que nous apprécions toujours.


© 2021 Louise Levergneux. We took advantage of the lovely weather in April for a few hikes in the Tonto National Forest, of the Superstition Mountain. / Nous avons profité du beau temps d'avril pour faire quelques randonnées dans la forêt nationale de Tonto, de la Montagne Superstition.

© 2021 Louise Levergneux. We took advantage of the lovely weather in April for a few hikes in the Tonto National Forest, of the Superstition Mountain. / Nous avons profité du beau temps d'avril pour faire quelques randonnées dans la forêt nationale de Tonto, de la Montagne Superstition.

© 2021 Louise Levergneux.

© 2021 Louise Levergneux.

© 2021 Louise Levergneux. Standing closer to the peaks, the views were breathtaking. A memorable day to grasp the essence of the desert and take our minds off the world. / Debout près des sommets, les vues sont à couper le souffle. Une journée mémorable pour saisir l'essence du désert et nous détourner du monde.

© 2021 Louise Levergneux. Standing closer to the peaks, the views were breathtaking. A memorable day to grasp the essence of the desert and take our minds off the world. / Debout près des sommets, les vues sont à couper le souffle. Une journée mémorable pour saisir l'essence du désert et nous détourner du monde.


At the beginning of May, we took a trip to Salt Lake City, to finally pick up all our belongings which have resided in .47 sq m (five sq feet) in the basement of our dear friends, Linda and Marty. It feels like home now with all our STUFF. Full time RV’ing has spoiled us and we hope this is our last trip without hauling our own caravan, since we are not used to staying in hotels anymore!

Sorry, for the long post this month. The landscape observed along roads we have never traveled before is indescribable and astonishing. Out of this world!

Au début mai, nous avons fait un voyage à Salt Lake City, pour enfin, récupéré tous nos biens qui ont résidé dans 0,47 m2 au sous-sol de nos chers amis, Linda et Marty. On se sent à la maison maintenant avec tous nos CHOSES. Notre nouveau style de vie à temps plein nous a gâtés et nous espérons que c'est notre dernier voyage sans notre propre caravane, car nous ne sommes plus habitués à rester dans les hôtels !

Désolé, pour le long article ce mois-ci. Le paysage observé au long des routes que nous n'avons jamais parcourues auparavant est indescriptible et étonnant. Hors de ce monde !

© 2021 Louise Levergneux. Our first stop was the Hi Jolly Monument in Quartzite — one of the nine pyramids of Arizona. In 1856, Secretary of War Jefferson Davis had the idea of transporting freight and people across the desert Southwest on camels. 70 camels and a Syrian caretaker, Hadji Ali (American masters called him Hi Jolly) were imported. The camel experiment could have been a success, but the Civil War intervened, and without the support of Jefferson Davis the project was abandoned. The camels were set free in the desert near Quartzsite. Hi Jolly, lived into his seventies, he died in 1903. The locals were so fond of Hi Jolly, they built him a pyramid tomb, made of multicoloured petrified wood and quartz. The camels last reported sighting was 1942. / Notre premier arrêt était au monument Hi Jolly à Quartzite — l'une des neuf pyramides de l'Arizona. En 1856, le secrétaire à la Guerre, Jefferson Davis a eu l’idée originale de transporter des marchandises et des personnes à travers le désert du sud-ouest à dos de chameau. 70 chameaux et un gardien syrien, Hadji Ali, (ses maîtres américains l’appelaient Hi Jolly) ont été importés. L’expérience du chameau aurait pu être un succès, mais la guerre de Sécession est intervenue, et sans le soutien de Jefferson Davis, le projet a été abandonné. Les chameaux ont été libérés dans le désert près de Quartzsite. Hi Jolly, a vécu jusqu’à ses soixante-dix ans, il est décédé en 1903. Les habitants l’aimaient tellement Hi Jolly qu’ils lui ont construit une tombe pyramidale, faite de bois pétrifié multicolore et de quartz. La dernière observation de chameaux signalée remonte à 1942.

© 2021 Louise Levergneux. Our first stop was the Hi Jolly Monument in Quartzite — one of the nine pyramids of Arizona. In 1856, Secretary of War Jefferson Davis had the idea of transporting freight and people across the desert Southwest on camels. 70 camels and a Syrian caretaker, Hadji Ali (American masters called him Hi Jolly) were imported. The camel experiment could have been a success, but the Civil War intervened, and without the support of Jefferson Davis the project was abandoned. The camels were set free in the desert near Quartzsite. Hi Jolly, lived into his seventies, he died in 1903. The locals were so fond of Hi Jolly, they built him a pyramid tomb, made of multicoloured petrified wood and quartz. The camels last reported sighting was 1942. / Notre premier arrêt était au monument Hi Jolly à Quartzite — l'une des neuf pyramides de l'Arizona. En 1856, le secrétaire à la Guerre, Jefferson Davis a eu l’idée originale de transporter des marchandises et des personnes à travers le désert du sud-ouest à dos de chameau. 70 chameaux et un gardien syrien, Hadji Ali, (ses maîtres américains l’appelaient Hi Jolly) ont été importés. L’expérience du chameau aurait pu être un succès, mais la guerre de Sécession est intervenue, et sans le soutien de Jefferson Davis, le projet a été abandonné. Les chameaux ont été libérés dans le désert près de Quartzsite. Hi Jolly, a vécu jusqu’à ses soixante-dix ans, il est décédé en 1903. Les habitants l’aimaient tellement Hi Jolly qu’ils lui ont construit une tombe pyramidale, faite de bois pétrifié multicolore et de quartz. La dernière observation de chameaux signalée remonte à 1942.


We journeyed through a different section of Interstate 15 to arrive in Las Vegas for a couple of days to hike. The weather was excellent.

Nous avons parcouru une différente section de l’autoroute 15 pour arriver à Las Vegas pendant quelques jours pour faire de la randonnée. La température était excellente.

© 2021 Louise Levergneux. Ten miles south of Las Vegas, we experienced renowned Swiss artist Ugo Rondinone’s Seven Magic Mountains. The site-specific public art on Interstate 15 stands at 9.14 m (30’) high and consist of seven colourful towers with stacked boulders. / À dix miles au sud de Las Vegas, nous avons fait l'expérience des Seven Magic Mountains du célèbre artiste suisse Ugo Rondinone. L'art public créé pour ce lieu spécifique sur l'Interstate 15 s'élève à 9,14 m de haut et se compose de sept tours colorées avec des rochers empilés.

© 2021 Louise Levergneux. Ten miles south of Las Vegas, we experienced renowned Swiss artist Ugo Rondinone’s Seven Magic Mountains. The site-specific public art on Interstate 15 stands at 9.14 m (30’) high and consist of seven colourful towers with stacked boulders. / À dix miles au sud de Las Vegas, nous avons fait l'expérience des Seven Magic Mountains du célèbre artiste suisse Ugo Rondinone. L'art public créé pour ce lieu spécifique sur l'Interstate 15 s'élève à 9,14 m de haut et se compose de sept tours colorées avec des rochers empilés.

© 2021 Louise Levergneux and Michael Sutton. Unfortunately, it was too crowded to get a sense of this creative expression of human presence in the desert and its interaction with the mountain ranges. In addition, we had to deal with cranes and a fence as the art was being repaired. Some friends wondered about crowds, they were all in Nevada! / Malheureusement, il y avait trop de monde pour avoir une idée de cette expression créative de la présence humaine dans le désert et de son interaction avec les chaînes de montagnes. De plus, nous avons dû nous gérer des grues et une clôture pendant que l'art était en réparation. Certains amis se sont interrogés sur les foules, ils étaient tous dans le Nevada !

© 2021 Louise Levergneux and Michael Sutton. Unfortunately, it was too crowded to get a sense of this creative expression of human presence in the desert and its interaction with the mountain ranges. In addition, we had to deal with cranes and a fence as the art was being repaired. Some friends wondered about crowds, they were all in Nevada! / Malheureusement, il y avait trop de monde pour avoir une idée de cette expression créative de la présence humaine dans le désert et de son interaction avec les chaînes de montagnes. De plus, nous avons dû nous gérer des grues et une clôture pendant que l'art était en réparation. Certains amis se sont interrogés sur les foules, ils étaient tous dans le Nevada !


© 2021 Louise Levergneux. On our way back to the hotel, we drove the Strip to capture the quintessential Las Vegas. It is not called Sin City for nothing. / Sur le chemin du retour à l'hôtel, nous avons conduit le « Strip » pour capturer la quintessence de Las Vegas. Elle ne s'appelle pas « Sin City » pour rien.

© 2021 Louise Levergneux. On our way back to the hotel, we drove the Strip to capture the quintessential Las Vegas. It is not called Sin City for nothing. / Sur le chemin du retour à l'hôtel, nous avons conduit le « Strip » pour capturer la quintessence de Las Vegas. Elle ne s'appelle pas « Sin City » pour rien.

© 2021 Louise Levergneux. There are obvious reasons for that name — gambling is legal, and there’s more than a few adult entertainment venues, none we visited. It’s a glitzy destination and free of inhibitions! / Il y a des raisons évidentes à ce nom — le jeu est légal, et il y a plus de quelques lieux de divertissement pour adultes, aucun que nous ayons visité. C'est une destination fastueuse et sans inhibitions !

© 2021 Louise Levergneux. There are obvious reasons for that name — gambling is legal, and there’s more than a few adult entertainment venues, none we visited. It’s a glitzy destination and free of inhibitions! / Il y a des raisons évidentes à ce nom — le jeu est légal, et il y a plus de quelques lieux de divertissement pour adultes, aucun que nous ayons visité. C'est une destination fastueuse et sans inhibitions !

© 2021 Louise Levergneux. Yes, Las Vegas was a strange destination choice but Red Rock Canyon is located just a few miles west of the city and covers 195,819 acres within the Mojave Desert. The hikes are worth the contradiction in realities. / Oui, Las Vegas était un choix de destination étrange, mais Red Rock Canyon est située à quelques kilomètres à l'ouest de la ville et couvre 195 819 acres dans le désert de Mojave. Les randonnées valent la contradiction dans les réalités.

© 2021 Louise Levergneux. Yes, Las Vegas was a strange destination choice but Red Rock Canyon is located just a few miles west of the city and covers 195,819 acres within the Mojave Desert. The hikes are worth the contradiction in realities. / Oui, Las Vegas était un choix de destination étrange, mais Red Rock Canyon est située à quelques kilomètres à l'ouest de la ville et couvre 195 819 acres dans le désert de Mojave. Les randonnées valent la contradiction dans les réalités.


© 2021 Louise Levergneux. The views of the Red Rock Canyon are absolutely fantastic with worldwide geologic interest and beauty. The park features scenic desert cliffs and spectacular rock formations. / Les vues de Red Rock Canyon sont absolument fantastiques avec un intérêt et une beauté géologiques mondiaux. Le parc présente des falaises désertiques pittoresques et des formations rocheuses spectaculaires.

© 2021 Louise Levergneux. The views of the Red Rock Canyon are absolutely fantastic with worldwide geologic interest and beauty. The park features scenic desert cliffs and spectacular rock formations. / Les vues de Red Rock Canyon sont absolument fantastiques avec un intérêt et une beauté géologiques mondiaux. Le parc présente des falaises désertiques pittoresques et des formations rocheuses spectaculaires.

© 2021 Louise Levergneux. Red Rock Canyon.

© 2021 Louise Levergneux. Red Rock Canyon.

© 2021 Louise Levergneux. White Rock Mountain in Red Rock Canyon. / White Rock Mountain à Red Rock Canyon.

© 2021 Louise Levergneux. White Rock Mountain in Red Rock Canyon. / White Rock Mountain à Red Rock Canyon.

© 2021 Louise Levergneux. Red Rock Canyon.

© 2021 Louise Levergneux. Red Rock Canyon.

© 2021 Louise Levergneux. Red Rock Canyon. After crossing a wash on a short trail, a petroglyph wall can be seen on the cliff-side estimated to be at least 800 years old. / Après avoir traversé un lavis sur un court sentier, un mur de pétroglyphes peut être vu sur le flanc de falaise, estimé à au moins 800 ans.

© 2021 Louise Levergneux. Red Rock Canyon. After crossing a wash on a short trail, a petroglyph wall can be seen on the cliff-side estimated to be at least 800 years old. / Après avoir traversé un lavis sur un court sentier, un mur de pétroglyphes peut être vu sur le flanc de falaise, estimé à au moins 800 ans.

© 2021 Louise Levergneux. Michael nursing a few « scrapes » with a Starbucks coffee after falling on rocks going to the toilet in Red Rock Canyon. Just can’t leave him by himself! / Michael soigne quelques « éraflures » avec un café Starbucks après être tombé sur des rochers en allant aux toilettes à Red Rock Canyon. Je ne peux pas le laisser tout seul !

© 2021 Louise Levergneux. Michael nursing a few « scrapes » with a Starbucks coffee after falling on rocks going to the toilet in Red Rock Canyon. Just can’t leave him by himself! / Michael soigne quelques « éraflures » avec un café Starbucks après être tombé sur des rochers en allant aux toilettes à Red Rock Canyon. Je ne peux pas le laisser tout seul !


© 2021 Louise Levergneux. Back on the road to Utah, we took the time to hike parts of Valley of Fire State Park — a brilliant, colourful spot where the higher powers hand-painted nearly 46,000 acres. It is one of the most impressive parks in Nevada. / De retour sur la route de l'Utah, nous avons pris le temps de parcourir certaines parties du parc d'État de Valley of Fire, un endroit brillant et coloré où les puissances supérieures ont peint à la main près de 46 000 acres. C'est l'un des parcs les plus impressionnants du Nevada.

© 2021 Louise Levergneux. Back on the road to Utah, we took the time to hike parts of Valley of Fire State Park — a brilliant, colourful spot where the higher powers hand-painted nearly 46,000 acres. It is one of the most impressive parks in Nevada. / De retour sur la route de l'Utah, nous avons pris le temps de parcourir certaines parties du parc d'État de Valley of Fire, un endroit brillant et coloré où les puissances supérieures ont peint à la main près de 46 000 acres. C'est l'un des parcs les plus impressionnants du Nevada.

© 2021 Louise Levergneux. On a sunny day, the rock formations made from Aztec sandstone look like they are on fire, giving the park its name./ Par une journée ensoleillée, les formations rocheuses en grès aztèque semblent être en feu, donnant son nom au parc.

© 2021 Louise Levergneux. On a sunny day, the rock formations made from Aztec sandstone look like they are on fire, giving the park its name./ Par une journée ensoleillée, les formations rocheuses en grès aztèque semblent être en feu, donnant son nom au parc.

© 2021 Louise Levergneux and Michael Sutton. The Beehives rock formations. /  Les formations rocheuses — les ruches.

© 2021 Louise Levergneux and Michael Sutton. The Beehives rock formations. / Les formations rocheuses — les ruches.

© 2021 Louise Levergneux. Valley of Fire State Park welcome center. / Le centre d'accueil.

© 2021 Louise Levergneux. Valley of Fire State Park welcome center. / Le centre d'accueil.

© 2021 Louise Levergneux. Valley of Fire State Park welcome center.

© 2021 Louise Levergneux. Valley of Fire State Park welcome center.

© 2021 Louise Levergneux. The main road accessing and traversing through the Valley of Fire State Park is 16.9 km (10.5-mile). / La route principale accédant et traversant le parc d'État de Valley of Fire est de 16,9 km.

© 2021 Louise Levergneux. The main road accessing and traversing through the Valley of Fire State Park is 16.9 km (10.5-mile). / La route principale accédant et traversant le parc d'État de Valley of Fire est de 16,9 km.

© 2021 Louise Levergneux.  White Dome at Valley of Fire State Park.

© 2021 Louise Levergneux. White Dome at Valley of Fire State Park.

© 2021 Louise Levergneux. The White Dome trail has gold coloured sand. / Le sentier White Dome a du sable doré.

© 2021 Louise Levergneux. The White Dome trail has gold coloured sand. / Le sentier White Dome a du sable doré.

© 2021 Louise Levergneux. Pink, red, and orange colours create amazing vistas. / Les couleurs rose, rouge et orange créent des vues incroyables.

© 2021 Louise Levergneux. Pink, red, and orange colours create amazing vistas. / Les couleurs rose, rouge et orange créent des vues incroyables.

© 2021 Louise Levergneux.  Valley of Fire State Park.

© 2021 Louise Levergneux. Valley of Fire State Park.

© 2021 Louise Levergneux. There are wonderful views in every direction from the Fire Canyon Overlook. Michael is actually standing at the edge of a deep precipice. At the end of the path we encountered Big horn sheep. / Il y a des vues magnifiques dans toutes les directions à partir du Fire Canyon Overlook. Michael se tient en fait au bord d'un profond précipice. Au bout du chemin, nous avons rencontré des mouflons à grandes cornes.

© 2021 Louise Levergneux. There are wonderful views in every direction from the Fire Canyon Overlook. Michael is actually standing at the edge of a deep precipice. At the end of the path we encountered Big horn sheep. / Il y a des vues magnifiques dans toutes les directions à partir du Fire Canyon Overlook. Michael se tient en fait au bord d'un profond précipice. Au bout du chemin, nous avons rencontré des mouflons à grandes cornes.

© 2021 Louise Levergneux. In some areas of the park, large open expanses can take your breath away, and in other areas the red rocks seem to envelop us with its textures and colours. / Dans certaines zones du parc, des grandes étendues ouvertes peuvent vous couper le souffle, dans d'autres endroits, les roches rouges nous enveloppent avec leurs textures et de leurs couleurs.

© 2021 Louise Levergneux. In some areas of the park, large open expanses can take your breath away, and in other areas the red rocks seem to envelop us with its textures and colours. / Dans certaines zones du parc, des grandes étendues ouvertes peuvent vous couper le souffle, dans d'autres endroits, les roches rouges nous enveloppent avec leurs textures et de leurs couleurs.

© 2021 Michael Sutton. Driving through the Virgin River Canyon on Interstate 15 is inevitably an outstanding ride. The Virgin River Gorge, located between St. George, Utah, and Beaver Dam, Arizona, is a long canyon that has been carved out by the Virgin River in northwest Arizona. / Traverser le Virgin River Canyon sur l'autoroute 15 est inévitablement une balade exceptionnelle. La Virgin River Gorge, située entre St. George, Utah, et Beaver Dam, Arizona, est un long canyon creusé par la Virgin River dans le nord-ouest de l'Arizona.

© 2021 Michael Sutton. Driving through the Virgin River Canyon on Interstate 15 is inevitably an outstanding ride. The Virgin River Gorge, located between St. George, Utah, and Beaver Dam, Arizona, is a long canyon that has been carved out by the Virgin River in northwest Arizona. / Traverser le Virgin River Canyon sur l'autoroute 15 est inévitablement une balade exceptionnelle. La Virgin River Gorge, située entre St. George, Utah, et Beaver Dam, Arizona, est un long canyon creusé par la Virgin River dans le nord-ouest de l'Arizona.


© 2021 Louise Levergneux. Upon our arrival in Utah, it was terrific to visit with dear friends again. In the last 14 months, as most of you know, the interaction with people was dearly missed. Hiking the expansive Dimple Dell Park in Sandy, twice during our visit prompted many wonderful memories of our time in Utah. We enjoyed observing the riders and their horses on the trails. We also devoted a day walking around Park City and we celebrated with a delicious lunch at High West Distillery. / À l'arrivée à Salt Lake City, c'était formidable de rendre visite à nouveau à des chers amis. Au cours des 14 derniers mois, comme la plupart d'entre vous le savent, l'interaction avec les gens nous a beaucoup manqué. La randonnée à deux reprises dans le vaste parc Dimple Dell à Sandy au cours de notre visite a suscité de nombreux souvenirs merveilleux de notre séjour dans l'Utah. Nous avons apprécié observer les cavaliers et leurs chevaux sur les sentiers. Nous avons également consacré une journée à nous promener à Park City et nous avons célébré avec un délicieux déjeuner à la distillerie High West.

© 2021 Louise Levergneux. Upon our arrival in Utah, it was terrific to visit with dear friends again. In the last 14 months, as most of you know, the interaction with people was dearly missed. Hiking the expansive Dimple Dell Park in Sandy, twice during our visit prompted many wonderful memories of our time in Utah. We enjoyed observing the riders and their horses on the trails. We also devoted a day walking around Park City and we celebrated with a delicious lunch at High West Distillery. / À l'arrivée à Salt Lake City, c'était formidable de rendre visite à nouveau à des chers amis. Au cours des 14 derniers mois, comme la plupart d'entre vous le savent, l'interaction avec les gens nous a beaucoup manqué. La randonnée à deux reprises dans le vaste parc Dimple Dell à Sandy au cours de notre visite a suscité de nombreux souvenirs merveilleux de notre séjour dans l'Utah. Nous avons apprécié observer les cavaliers et leurs chevaux sur les sentiers. Nous avons également consacré une journée à nous promener à Park City et nous avons célébré avec un délicieux déjeuner à la distillerie High West.

© 2010 Louise Levergneux. Topaz loved to walk the paths of Dimple Dell Park. / Topaz aimait arpenter les sentiers du parc Dimple Dell.

© 2010 Louise Levergneux. Topaz loved to walk the paths of Dimple Dell Park. / Topaz aimait arpenter les sentiers du parc Dimple Dell.

© 2021 Louise Levergneux. Ann & Steve, where we stayed for a week, adopted a new companion — the most adorable puppy in Salt Lake City — Roxie. / Ann et Steve, où nous sommes restés une semaine, ont adopté une nouvelle compagne – le chiot le plus adorable de Salt Lake City – Roxie.

© 2021 Louise Levergneux. Ann & Steve, where we stayed for a week, adopted a new companion — the most adorable puppy in Salt Lake City — Roxie. / Ann et Steve, où nous sommes restés une semaine, ont adopté une nouvelle compagne – le chiot le plus adorable de Salt Lake City – Roxie.


© 2021 Louise Levergneux. After 14 days of relaxing, we drove back across Northern Arizona to the great meadows and forests of the Kaibab plateau. It was impressive! The Vermillion Scenic Highway (89A) flanked by the gorgeous Vermillion Cliffs is absolutely magnificent and worth the drive to see the colours. It’s a treat! We are sure this area was created and painted by the man in the moon! / Après 14 jours de détente, nous sommes retournés à travers le nord de l'Arizona jusqu'aux grandes prairies et forêts du plateau de Kaibab. C'était impressionnant ! Vermillion Scenic Highway (89A) flanquée par les magnifiques falaises Vermillion, est absolument magnifique et vaut le détour pour voir les couleurs. C'est un régal ! Nous sommes sûrs que cette zone a été créée et peinte par l'homme de la lune !

© 2021 Louise Levergneux. After 14 days of relaxing, we drove back across Northern Arizona to the great meadows and forests of the Kaibab plateau. It was impressive! The Vermillion Scenic Highway (89A) flanked by the gorgeous Vermillion Cliffs is absolutely magnificent and worth the drive to see the colours. It’s a treat! We are sure this area was created and painted by the man in the moon! / Après 14 jours de détente, nous sommes retournés à travers le nord de l'Arizona jusqu'aux grandes prairies et forêts du plateau de Kaibab. C'était impressionnant ! Vermillion Scenic Highway (89A) flanquée par les magnifiques falaises Vermillion, est absolument magnifique et vaut le détour pour voir les couleurs. C'est un régal ! Nous sommes sûrs que cette zone a été créée et peinte par l'homme de la lune !

© 2021 Louise Levergneux. There is much to see on Highway 89A, like the incredible roadside attraction known as the Cliff Dwellers homesteaded in the 1920’s. / Il y a beaucoup à voir sur la route 89A, comme l'incroyable attrait en bord de route connue sous le nom de Cliff Dwellers établit dans les années 1920.

© 2021 Louise Levergneux. There is much to see on Highway 89A, like the incredible roadside attraction known as the Cliff Dwellers homesteaded in the 1920’s. / Il y a beaucoup à voir sur la route 89A, comme l'incroyable attrait en bord de route connue sous le nom de Cliff Dwellers établit dans les années 1920.

© 2021 Louise Levergneux and Michael Sutton. The Cliff Dwellers is a cluster of several small homes built under unique rock-formations. The soft eroding material from the Vermilion Cliffs offered a bounty of building materials to create the little domiciles. / Les Cliff Dwellers sont un groupe de plusieurs petites maisons construites sous des formations rocheuses uniques. Le matériau doux et érodé des falaises Vermilion offrait une abondance de matériaux de construction pour créer les petits domiciles.

© 2021 Louise Levergneux and Michael Sutton. The Cliff Dwellers is a cluster of several small homes built under unique rock-formations. The soft eroding material from the Vermilion Cliffs offered a bounty of building materials to create the little domiciles. / Les Cliff Dwellers sont un groupe de plusieurs petites maisons construites sous des formations rocheuses uniques. Le matériau doux et érodé des falaises Vermilion offrait une abondance de matériaux de construction pour créer les petits domiciles.


© 2021 Louise Levergneux. The beginning of the Grand Canyon, known as Marble Canyon, is really something to behold. / Le début du Grand Canyon, connu sous le nom de Marble Canyon, est vraiment quelque chose à voir.

© 2021 Louise Levergneux. The beginning of the Grand Canyon, known as Marble Canyon, is really something to behold. / Le début du Grand Canyon, connu sous le nom de Marble Canyon, est vraiment quelque chose à voir.

© 2021 Louise Levergneux. The bottom photo is thanks to Google Map. We stopped for a walk across the Historic Navajo Bridge with spectacular view of the water 143 m (470’) below our feet. / Nous nous sommes arrêtés pour une promenade sur le pont historique Navajo avec une vue spectaculaire sur l'eau à 143 m sous nos pieds.

© 2021 Louise Levergneux. The bottom photo is thanks to Google Map. We stopped for a walk across the Historic Navajo Bridge with spectacular view of the water 143 m (470’) below our feet. / Nous nous sommes arrêtés pour une promenade sur le pont historique Navajo avec une vue spectaculaire sur l'eau à 143 m sous nos pieds.


© 2021 Louise Levergneux. Arriving back home, we were greeted with nocturnal yip-howls of coyotes. A family of four or five made themselves at home in the resort. Many cute wild rabbits live in the resort also. Michael clearing an Agave plant that has dried out. / De retour à la maison, nous avons été accueillis par des hurlements nocturnes de groupe de coyotes. Une famille de quatre ou cinq coyotes sont installés dans la villégiature. De nombreux lapins sauvages mignons vivent également dans la villégiature. Michael défrichant une plante d'agave qui s'est desséchée.

© 2021 Louise Levergneux. Arriving back home, we were greeted with nocturnal yip-howls of coyotes. A family of four or five made themselves at home in the resort. Many cute wild rabbits live in the resort also. Michael clearing an Agave plant that has dried out. / De retour à la maison, nous avons été accueillis par des hurlements nocturnes de groupe de coyotes. Une famille de quatre ou cinq coyotes sont installés dans la villégiature. De nombreux lapins sauvages mignons vivent également dans la villégiature. Michael défrichant une plante d'agave qui s'est desséchée.


© 2021 Louise Levergneux. On hot days, hiking is out but it does not stop us from finding things to do in the great outdoors. We made a side trip to Tucson to visit an artist, and took the opportunity to prepare a picnic. We drove to Mount Lemmon's Peak — the highest point in the Santa Catalina Mountains. / Par temps chaud, la randonnée est impossible mais cela ne nous empêche pas de trouver des choses à faire au grand air. Nous fessons un détour par Tucson pour rendre visite à un artiste, et nous en avons profité pour préparer un pique-nique. Nous avons conduit jusqu’au mont Lemmon's Peak — le point culminant des montagnes de Santa Catalina.

© 2021 Louise Levergneux. On hot days, hiking is out but it does not stop us from finding things to do in the great outdoors. We made a side trip to Tucson to visit an artist, and took the opportunity to prepare a picnic. We drove to Mount Lemmon's Peak — the highest point in the Santa Catalina Mountains. / Par temps chaud, la randonnée est impossible mais cela ne nous empêche pas de trouver des choses à faire au grand air. Nous fessons un détour par Tucson pour rendre visite à un artiste, et nous en avons profité pour préparer un pique-nique. Nous avons conduit jusqu’au mont Lemmon's Peak — le point culminant des montagnes de Santa Catalina.

© 2021 Louise Levergneux. Driving along the 43.5 km (27 miles) sky islands scenic byway. / Le long de la route panoramique des îles célestes de 43,5 km.

© 2021 Louise Levergneux. Driving along the 43.5 km (27 miles) sky islands scenic byway. / Le long de la route panoramique des îles célestes de 43,5 km.

© 2021 Louise Levergneux. Who do you think drove this route? / À votre avis, qui a conduit cette route ?

© 2021 Louise Levergneux. Who do you think drove this route? / À votre avis, qui a conduit cette route ?

© 2021 Louise Levergneux.

© 2021 Louise Levergneux.

© 2021 Louise Levergneux. Mount Lemmon is approximately 30 degrees cooler than Tucson. What a great retreat from the heat. From the desert below full of cacti… to Ponderosa pine trees at an elevation of 2,792 m (9,159’) at the summit. / Le mont Lemmon est environ 30 degrés plus froid que Tucson. Quelle belle retraite de la chaleur. Du désert en contrebas plein de cactus … aux pins ponderosa à une élévation de 2 792 m au sommet.

© 2021 Louise Levergneux. Mount Lemmon is approximately 30 degrees cooler than Tucson. What a great retreat from the heat. From the desert below full of cacti… to Ponderosa pine trees at an elevation of 2,792 m (9,159’) at the summit. / Le mont Lemmon est environ 30 degrés plus froid que Tucson. Quelle belle retraite de la chaleur. Du désert en contrebas plein de cactus … aux pins ponderosa à une élévation de 2 792 m au sommet.

© 2017 Valley Val and Adam Myers. We live in Arizona, so you know…it’s hot…so, so hot! I mean, when people are wearing oven mitts to drive their cars and plastic garbage cans are melting, there’s no denying how intense the sun and heat are in the summer. As the weather skyrockets outside, it’s also driving up the temperature inside of our tiny home along with the cost of cooling it down — so our next task is to purchase window solar screens — baking this summer is not on the agenda! / Nous vivons en Arizona, alors vous savez… il fait chaud… tellement, tellement chaud ! J’explique, les gens portent des gants isolants pour conduire leur voiture et les poubelles en plastique fondent, on ne peut nier l'intensité du soleil et de la chaleur en été. Alors que la température monte à l'extérieur, cela fait également augmenter la température à l'intérieur de notre petite maison ainsi que le coût de son refroidissement — notre prochaine tâche consiste donc à acheter des écrans solaires pour nos fenêtres — la cuisson cet été n'est pas à l'ordre du jour !

© 2017 Valley Val and Adam Myers. We live in Arizona, so you know…it’s hot…so, so hot! I mean, when people are wearing oven mitts to drive their cars and plastic garbage cans are melting, there’s no denying how intense the sun and heat are in the summer. As the weather skyrockets outside, it’s also driving up the temperature inside of our tiny home along with the cost of cooling it down — so our next task is to purchase window solar screens — baking this summer is not on the agenda! / Nous vivons en Arizona, alors vous savez… il fait chaud… tellement, tellement chaud ! J’explique, les gens portent des gants isolants pour conduire leur voiture et les poubelles en plastique fondent, on ne peut nier l'intensité du soleil et de la chaleur en été. Alors que la température monte à l'extérieur, cela fait également augmenter la température à l'intérieur de notre petite maison ainsi que le coût de son refroidissement — notre prochaine tâche consiste donc à acheter des écrans solaires pour nos fenêtres — la cuisson cet été n'est pas à l'ordre du jour !