August always seems to be a long month and this year with all our activities and traveling, the month seemed to last forever.
Our passage from the mountain states to Canada, traversing Idaho, Wyoming, South Dakota, Iowa, Wisconsin, Minnesota, and Michigan, took us the first half of August. By August 11th, we entered into Canada via Sault Ste Marie, Ontario. Driving carefully over the St Marys River on the Sault Ste Marie International Bridge is quite the experience. In fact, I never get used to it, especially now with a 24-feet (7.32 m) trailer hitched at the back of our truck. We are 41-feet (12.5 m) long with truck and trailer!!!!!!! When we reached three-quarters of the bridge, traffic was immobilized for 40 minutes — ON THE BRIDGE! — too many vehicles in the way. Were people motivated by a Trump tweet? One way or the other, this was undoubtedly no fun for me.
Crossing the US, East to West four times in the last twelve months created lots of stress. A strenuous six hour drive brought us to Brownlee Lake Park in Thessalon, Ontario. The next day, we paused for the night at the Panorama Camp Cottage and Trailer Park in Lavigne, Ontario. Looking forward to being home again!
Le mois d’août semble être de longue durée et cette année avec toutes nos activités et nos trajets, le mois semble éternel.
Notre traversée des États des montagnes jusqu’au Canada en parcourant l'Idaho, Wyoming, Dakota du Sud, l'Iowa, Wisconsin, Minnesota et Michigan, prend la première moitié du mois d’août. Le 11 août, nous franchissons la frontière du Canada en guise de Sault St Marie, Ontario. Conduisant soigneusement au-dessus de la Rivière St Mary sur le Pont International Sault Ste Marie est tout à fait une expérience. Je ne m'y habitue jamais, particulièrement avec une caravane de 7.32 m en remorque. Le camion et la caravane est 12.5 m de long ensemble !!! La circulation est immobilisée pour 40 minutes au troisième quart du pont — SUR LE PONT ! — trop de véhicules devant nous. Les gens étaient-ils motivés par un tweet de Trump ? D’une manière ou d’une autre, ce n'était pas amusant.
En traversant les État-Unis de l’est à l’ouest quatre fois dans l’année crée beaucoup de stress. Un six heures de voitures nous amène au Brownlee Lake Park à Thessalon, Ontario. Le jour suivant, nous fessons une pause pour la nuit, au Panorama Camp Cottage and Trailer Park à Lavigne, Ontario. Nous sommes impatients de revenir à la maison !
© 2018 Louise Levergneux. Our video shows you our journey from August 16th to October 16th, 2018. / Notre vidéo démontre notre aventure à partir du 16 août jusqu’au 16 octobre, 2018.
We arrived in Pakenham on a rainy day, greeted by boondocker hosts John & Jan. Michael parked there for a week. Tired and soaked, I did not capture photos of this lovely place. Sorry! Will be back and stay again, hopefully with sunny days and less mosquitoes!!! Michael was also hosted by Wayne and Donna who live in an historical stone house with quiet surroundings in Carp. To be closer to my mother, I stayed at her apartment in Gatineau, Québec and enjoyed city life. AH! Long, warm showers and space... Did I mention the long, warm showers?
Un jour pluvieux nous arrivons à Pakenham, salués par John et Jan, des boondocker hôtes, ou Michael s’établit pendant une semaine. Fatigué et mouillé, je n'ai pas photographié cet endroit charmant. Désolé! Nous serons de retour et resterons à nouveau, dans l’espoir de jours ensoleillés et moins de maringouins !!! Michael est accueilli par Wayne et Donna qui vit dans une maison en pierre historique et un environnement calme à Carp. Pour être près de ma mère, je reste à son appartement à Gatineau, et jouis de la vie urbaine. AH ! De l'espace et des douches longues et chaudes ... Ai-je mentionné les douches longues, et chaudes ?
The following week, Michael moved on to Kinburn, a few miles from Carp. Seven days went by, and it was time to get ready to haul the trailer for our next planned trip. That morning Michael detected water leaking from the outside shower shut-off valves, under the bathroom sink. That was the stick in the spokes. He consulted with his host, Richard, and received a recommendation for a local RV dealer with a good reputation. Michael spent the afternoon at the dealership getting the problem diagnosed and repaired.
La semaine suivante, Michael se déplace à Kinburn, quelques kilomètres de Carp. Après, Sept jours, c’est le temps de remorquer la caravane pour notre prochain voyage planifié. Ce matin Michael détecte une fuite d’eau qui vient des valves d'interruption de la douche extérieure, sous le lavabo de la salle de bain. C'était le bâton dans les rayons. Il a consulté Richard, son hôte, et reçoit une recommandation d’un commerçant de VR du coin ayant une bonne réputation. Michael investit l'après-midi au concessionnaire pour obtenir un diagnostic et réparer le problème.
A delay of three days, brings us to camp at my brother Denis and his wife Adèle’s cottage in Notre-Dame-du-Laus with mother. A good decision with relaxing time. Playing and enjoying the rustic life, we hung around and re-organized Le Château. Long nice nature walks were taken; but we encountered lots of pestiferous mosquitoes. We were also entertained by small animals and birds around the cottage. Every day we shared lunch and supper together and relished in each other’s company. The highlight of our séjour in Lac O’Neil was the twin trucks. We had fun, preparing for the shoot of the guys and their trucks...mmmm... missed those blue crocs! @!#@!%#
Un délai de trois jours, nous amène à camper au chalet de mon frère Denis et de son épouse Adèle à Notre-Dame-du-Laus avec maman. Une bonne décision pour la détente. On joue et profite de la vie rustique, on lambine et on met de l’ordre dans Le Château. Des balades en nature agréables sont prises; mais trop de maragouin nuisibles. Des petits animaux et des oiseaux nous divertissent. Tous les jours nous partageons le déjeuner et le dîner en savourant la compagnie de chacun. Le point culminant de notre séjour au Lac O'Neil est les camions jumeaux. Nous nous amusons à préparer la séance photo des gars et des camions ... Mmmm ... j’ai raté les crocs bleus ! @!#@!%#
One of the wonderful things, actually, of being back home, I find, is visiting with longtime friends. Everyone prepared a delightful meal with wine and great conversations. We loved meeting with friends from way back, friends as single individuals, friends as a married couple, friends of Topaz and newer friends. We took the opportunity to find out what everyone had been up to in the last few years. We are happy to see everyone is doing well. So busy, my camera hardly emerged from its bag. Next year, a photo series of people we meet is in the works.
Une des choses formidables, en fait, d'être à la maison, selon moi, est de visiter nos amis de longue date. Tous préparent un repas délicieux accompagné de vin et de bonnes conversations. Nous aimons nous réunir avec des amis de longue date, des amis comme individus, des amis de couple marié, des amis de Topaz et des amis plus récents. Nous prenons l'occasion de découvrir ce que tout le monde fait et nous sommes heureux de voir que tout va bien. J’étais tellement occupé, que mon appareil photo a à peine sorti de son sac. L'année prochaine, une série de photos de personnes que nous rencontrons est en marche.
Thanks to everyone who made time for a visit, and those who came to explore Le Château. It was sad to leave family and friends and get back on the road, but everyone has their life to live and ours is to be nomads!
At the end of September, we left Gatineau, Québec with the goal of getting to Wellington, Texas, by October 17th for NomadFEST 2018.
Michael conserved our money by arranging our stays with BoondockersWelcome.com as much as possible, starting in Sudbury, Ontario. We crossed the border and the rain followed us all the way through the Midwest by way of Manistique, Michigan, and Elkmound, Wisconsin. Without delay we had to solve our next dilemma — renew my green card.
Michael had completed the online forms within the appropriate deadline. He received a response quicker than expected. Conforming to the email response meant I had to present myself at the Boise Immigration Processing Center in the next week. Are you kidding me? We’re on the east coast! We’re not traversing the country again, I said! So, Michael planned various stops to see if I could have my biometrics (fingerprints and photo) processed at other Centers. Plan A, St Paul, Minnesota; Plan B, Sioux Falls, South Dakota; Plan C, Kansas City, Kansas; and Plan D, Des Moines, Iowa... We did not need Plan B, C, D after all. After 30 minutes in St Paul, my permanent resident card had a new sticker. So, ...on our way to Texas.
Grâce à tout le monde qui a fait le temps pour une visite et ceux qui sont venus explorer Le Château. Il était triste de quitter la famille et les amis et de reprendre la route, mais chacun a sa vie à vivre et la nôtre est d’être nomade !
À la fin septembre, nous quittons Gatineau, Québec dans le but d'arriver à Wellington, Texas, le 17 octobre pour le NomadFEST 2018.
Michael conserve notre argent et planifie nos séjours avec BoondockersWelcome.com autant que possible, commençant par Sudbury, Ontario. Nous traversons la frontière encore une fois et la pluie nous a suivis tout au long du Midwest en guise de Manistique, Michigan et Elkmound, Wisconsin. Sans délai, nous devons résoudre le prochain dilemme — le renouvelle de ma carte verte.
Michael avait complété les formulaires en ligne dans le délai approprié, mais reçoit une réponse plus rapide que prévue Conforme à la réponse du courriel signifié, je dois me présenter au Centre de traitement de l’immigration de Boise dans la prochaine semaine. Ils plaisantent j’espère ? Nous sommes sur la côte est ! Nous ne parcourons plus le pays, dis-je ! Ainsi, Michael planifie des arrêts divers pour voir si je pouvais avoir ma biométrie ( photo et empreintes digitales) traité à d'autres Centres. Plan A, St Paul, Minnesota; plan B, Sioux Falls, South Dakota; plan C, Kansas City, Kansas; et Plan D, Des Moines, Iowa ... Malgré tout, nous n'y avons pas eu besoin des Plans B, C, et D. Après 30 minutes à St Paul, j’obtiens un nouvel autocollant à ma carte de résident permanent. Alors, ... en route pour le Texas.
During a phone call with my friend Dale, I learned that she expected to cross Minnesota on a trip back home to Michigan. Dale and I took this opportunity to meet in St Paul, Minnesota. We visited the St Paul Cathedral together, had a picnic in the car and a lovely conversation. A couple of hours passed and with big hugs, we parted ways. It was a wonderful and unexpected reunion.
Subsequently, Michael and I took time to photograph manhole covers designed by artist Kate Burke in Minneapolis, Minnesota, then drove to Prior Lake, Minnesota, for the night.
Durant un appel téléphonique avec mon amie Dale, j'apprends qu'elle traversera le Minnesota lors d’un voyage de retour dans le Michigan. Dale et moi prenons cette occasion de se rencontrer à St Paul, Minnesota. Nous visitons la Cathédrale St Paul ensemble, nous mangeons un petit pique-nique dans la voiture et on converse de tout. Après quelques heures, nous nous séparons avec de grosses caresses. Ce fut une réunion merveilleuse et inattendue.
Par la suite, nous prenons le temps de photographier des plaques d'égout conçues par l'artiste Kate Burke à Minneapolis, Minnesota, ensuite nous conduisons à Prior Lake, Minnesota, pour la nuit.
From there we traveled to Iowa to take advantage of a previous offer, at the beginning of August on our way to Canada. Our host, John, suggested we could augment power to our original batteries with AGM batteries. Dry camping for at least 4 days is now a reality, thanks to John. Amazing!
Harrahs Casino in Omaha, Nebraska, was the pause needed to take a couple of days to catch up and try the batteries. We stopped then for three nights at boondocker hosts’ Louise and Edd in Tulsa, Oklahoma. This additional time helped us to plan a visit to the University of Tulsa where I sold a few artists’ books the next day.
De là, nous voyagions en Iowa pour profiter d'une offre reçue au début août en route vers le Canada. Notre hôte, John, suggère d’augmenter le pouvoir de nos piles originales avec des batteries AGM. Le camping sec pour une durée d’au moins quatre jours est maintenant une réalité grâce à John. Génial !
Quelques jours au Casino Harrahs à Omaha, Nebraska, étaient la pause nécessaire pour se rattraper et essayer les batteries. Par la suite, nous arrêtons pour trois nuits chez Louise et Edd, des boondocker hôtes à Tulsa, Oklahoma. Ce temps supplémentaire aide a planifier une visite à l'Université de Tulsa où je vends des livres d’artiste.
Once we left Oklahoma, the rain found us again and followed us for weeks. We stayed in Le Château trying to keep warm and dry.
Une fois que nous quittons l’Oklahoma, la pluie nous a retrouvés et nous a suivis pendant des semaines. Nous sommes restés dans Le Château et on essait de se garder au chaud et au sec.
We are looking forward to NomadFEST 2018 and some warmth, as we get closer to Wellington, Texas. Next, we’ll share our BIG experience in Texas.
Nous attendons avec impatience le NomadFEST 2018 et la chaleur, lorsque nous nous rapprochons de Wellington, Texas. Prochainement, nous partagerons notre GRANDE expérience au Texas.