Hello everyone!
Here we go into March with new friends. We were excited to have a visit from Marc and Julie Bennett from RVLove, this time a sit-down dinner while they were in the Phoenix area. Having guests after months of traveling was satisfying. How does one entertain in a T@B trailer you ask? You picnic outside! It was nice to share a simple meal, laughter, stories of our RV lifestyle beginnings, and the places we’ve been.
Bonjour tout le monde !
Allons-y ! Le mois de mars débute avec de nouveaux amis. Nous sommes emballés d’une visite de Marc et Julie Bennett de RVLOVE. Cette fois, un dîner assis alors qu’ils se retrouvaient dans la région de Pheonix. Recevoir des invités après plusieurs mois de voyage donne satisfaction. Comment recevoir dans une caravane T@B, vous demandez ? Vous pique-niquez à l'extérieur ! Il était agréable de partager un repas simple, le rire, les histoires de nos débuts de style de vie et les endroits connus.
March break included my dear friend, Flavie from Ottawa. We collected Flavie at the Phoenix Airport and then we drove three hours north to Sedona. We stayed at the Lo-Lo-Mai Springs Campground in Cornville, fifteen minutes from Sedona, where both tents and RV’s are permitted. Flavie was prepared with all the comforts of home while tenting. Having only a couple of days, we opted to see the backcountry with a Safari Jeep tour, allowing Flavie to perceive the red rock country. What a hoot! Our guide was feisty and informative and enjoyed finding what made his guests tick. The Mogollon Rim Run road—if one can call it that—is rough, very, very rugged. Our kidneys were left behind somewhere between the dips and huge boulders spread out over the trail. On our way back to the campground we stopped at the Javelina Winery for some Sedona wine tasting, some accompanied by chocolates.
Le congé du mois de mars inclut ma chère amie, Flavie d'Ottawa. Nous ramassons Flavie à l'Aéroport de Pheonix et ensuite nous conduisons trois heures vers le nord à Sedona. Nous restons au Camping Lo-Lo-Mai Springs à Cornville, quinze minutes de Sedona, alors que les tentes et les VR sont permis. Flavie, était préparée pour le camping avec tous les conforts de maison. Avec seulement deux ou trois jours, nous avons choisi de voir l'arrière-pays en Jeep Safari, permettant à Flavie de percevoir le pays de roche rouge. Quelle comédie ! Notre guide était fougueux, informatif et était curieux de savoir ce que ses invités aimaient. Le chemin Mogollon Rim Run — si on peut l'appeler ainsi — est rugueux, et très, très raboteux. Nous avons laissé nos reins quelque part entre les dépressions et les roches énormes répandues sur la piste. Sur le chemin du retour, nous nous arrêtons au vignoble Javelina pour une dégustation de vins Sedona, certains accompagnés de chocolats.
Before leaving Sedona, we swung by the Tlaquepaque, known for its signature Sedona events, art galleries, fine restaurants, and one-of-a-kind shops and boutiques. Sedona is packed with tourists in the Spring, so there were no places to park putt-putt to view up-close and personal the amazing Bell Rock and Courthouse Rock. Driving towards the buttes of Sedona to the Chapel of the Holy Cross, on Chapel road, I noticed a big sign with the words “NO TRUCKS WITH TRAILERS” posted. Michael, being a stickler for details noted that we possessed a SUV, not a truck. Da!!!! So, as we progressed into the parking area, I repeatedly mentioned the written words; but ignored by “no problem” Michael, we proceeded. A parking ambassador gesticulating vehemently stopped us in our tracks. URGH! He asked if Michael had read the sign. Michael replied, the sign said “NO TRUCKS WITH TRAILERS”, not “SUV WITH TRAILERS.” I just rolled my eyes. Michael carefully executed a 7 point turn in a one-lane parking lot. Fifteen minutes later, the parking lot and the sign were in our dust. Mighty sorry, no exclusive photos of this specific incident!
Avant de partir de Sedona, nous arrêtons chez Tlaquepaque, un village artisanal. Sedona est rempli de touristes au Printemps, ainsi il n'y avait aucun endroit pour garer le putt-putt pour voir de proche et de façon personnelle l’étonnante Bell Rock et Courthouse Rock. Conduisant vers les buttes de Sedona à la Chapelle Holy Cross, sur la route Chapelle, je remarque un grand panneau avec les mots "AUCUN CAMION AVEC CARAVANES" étaient affichés. Michael, étant maniac aux détails, note que nous possédons un 4x4, pas un camion. Da !!!! Alors, que nous progressons dans le parking, je mentionne à plusieurs reprises les mots écrits; mais je suis ignoré par "aucun problème" Michael, nous allons de devant. Un ambassadeur de stationnement gesticulant avec énergie, nous arrête net. POUAH ! Il demande si Michael avait lu le panneau. Michael répond, le panneau mentionne "AUCUN CAMION AVEC CARAVANES", et non pas "un 4x4 AVEC CARAVANES." Je roule les yeux. Michael exécute soigneusement un virage à sept points dans un parking à une voie. Quinze minutes plus tard, le parking et le panneau étaient dans notre poussière. Désolé, aucune photo exclusive de cet incident spécifique !
The weather was a bit out of season, so we drove back to Phoenix to take advantage of the 90°F/32°C warmth and the sun. The KOA in Gila Bend was our vacation home for the next five days. There we planned a hike in the Sonoran Desert, where cacti thrive. Then a visit to The Painted Rock Petroglyphs Site, to see the largest known site with about 800 images pecked onto weathered basalt boulders overlaying a granite outcrop. The outcrop is an east to west orientated oval form about 400'/123m long, and about 20'/6m tall.
Le temps était un peu hors saison, alors nous retournons à Pheonix pour profiter de la chaleur (32°C) et le soleil. Le KOA à Gila Bend sera notre maison de vacances pour les prochains cinq jours. Là nous planifions une randonnée dans le Désert du Sonora, où les cactus prospèrent. Ensuite, une visite au site de pétroglyphe Painted Rock pour voir le plus grand site connu avec environ 800 images picorées sur des blocs de basalte recouvrant un affleurement de granit. L'affleurement est un ovale orienté de l’est à l'ouest d’environ 123 m de long et environ 6 m de haut.
Flavie and I enjoyed the beauty of 140-acres/56.66 hectares of cacti in the Phoenix Desert Botanical Garden, located in Papago Park. The scent, textures, and colours were breathtaking. The extensive planning continued as we enjoyed margaritas and laughs at Otro Restaurant, and finally admiring Frank Lloyd Wright’s Taliesin West for a few hours before waving goodbye to Flavie at the Phoenix Airport. The sunsets in Gila Bend were not the same without her. Michael and I stayed another month to write, create, and relax.
Nous jouissons, Flavie et moi, de la beauté de 57 hectares de cactus dans le jardin Botanique du Désert de Pheonix, situé dans le Parc de Papago. Le parfum, les textures et les couleurs étaient époustouflants. La planification détaillée s'est poursuivie alors que nous avons apprécié des margaritas et des rires au Restaurant Otro. Finalement, nous admirons Taliesin West de Frank Lloyd Wright pour quelques heures avant de dire aurevoir à Flavie à l'aéroport de Pheonix. Les couchers du soleil à Gila Bend n'étaient pas les mêmes sans elle. Nous sommes restés, Michael et moi, un autre mois pour écrire, créer et nous détendre.
One afternoon, we received a phone call from the KOA Campground Director while driving around Phoenix. Our first thought was Putt-Putt was in danger! They did not give us much information, but suggested we return immediately. Distraught and anxious we drove HWY 238 through the Sonoran Desert National Monument in a frenzy. When we arrived, we were greeted by a camera crew for a shoot of the KOA Annual Directory. They fell in love with putt-putt and wanted to photograph it as part of their promotional material. We agreed to the shoot, thinking it was just Putt-Putt; but no, they also wanted our mugs in the photos. We spent the next three and a half hours drinking and smiling for the director and camera-man to frame the shot. We had lots of fun meeting this fabulous photographer Jeff Dow, who was very generous with photography advice. The shoot ended as the sun reached below the horizon and new friends were made.
Une après-midi, conduisant dans les autours de Pheonix, on reçois un appel téléphonique du Directeur du Camping KOA. Notre première pensée était que putt-putt était en danger ! Il ne nous donne pas beaucoup d'informations, mais nous suggère de nous rendre immédiatement. Désemparés et inquiets nous conduisons en folie sur l’autoroute 238 par le biais du Monument national du désert de Sonora. À notre arrivée, nous sommes salués par une équipe de tournage pour une séance de photos pour l'annuaire annuel du KOA. Ils aimaient putt-putt et voulaient le photographier dans le cadre de leur matériel promotionnel. Nous étions d'accord avec la séance photo, de putt-putt; mais, ils voulaient que nous participions aussi. Nous passons les prochains trois heures et demie à boire du vin et sourire pour le directeur et le cameraman pour cadrer le coup. Nous nous sommes bien amusés avec Jeff Dow, photographe fabuleux, qui aussi était très généreux avec des conseils de photographie. Le tournage se termine alors que le soleil atteint l'horizon et de nouveaux amis se sont faits.
Many sunsets were admired as the days went by. At the beginning of April, we received another invitation. In this instance it was for a toilet video from Marc and Julie from RVLove. Yes! The imperial throne, le WC, the john, la commodité, the crapper, le berniquet, the loo, le vay-say, the privy, le pipi-room... is a critical element of full-time RV life... Presently Michael is famous for his putt-putt wet bath scene in the RVLove video.
De nombreux couchers de soleil ont été admirés au fil des jours. Au début d'avril, nous avons reçu une autre invitation. Dans ce cas c’était pour une vidéo sur les toilettes par Marc et Julie de RVLove. Oui ! Le trône impérial, le WC, le john, la commodité, la toilette, le berniquet, le loo, le vay-say, le privé, le pipi-room... est un élément critique de vie pour les gens en VR à plein temps... Actuellement, Michael est célèbre, pour sa scène démontrant notre “wet-bath” du putt-putt dans la vidéo de RVLove.
Most tourists leave Arizona when the cacti start to bloom. Lemon yellow and fuchsia flowers pop up everywhere—a sign that summer is on the way. For us, it was just a continuation of pleasant, sunny weather. Dreading leaving our wonderful space, we went up north to Utah to meet up with friends and take advantage of our health practitioners.
In Salt Lake City, Linda and Marty Muir served as our hosts, while my foot healed and we planned our next phase of our emergent lifestyle. It was the best B & B we ever stayed at, although 6 weeks passed and we had to leave them to their privacy and move on.
À Salt Lake City, Linda et Marty Muir ont été nos hôtes, pendant que mon pied guérissait et que nous planifiions la prochaine phase de notre nouveau mode de vie. C'était le meilleur gite aux passants que nous avons fait l’expérience, mais après six semaines nous devons les laisser à leur vie privée et passer à autre chose.
While in the west we made a detour to Boise to spend a fantastic time with Dale Rogers. We even made time for a movie and margaritas. Remember those margaritas! Wow! We heartily enjoyed loads of those!
Alors, que dans l'ouest nous avons fait un détour par Boise pour passer un temps fantastique avec Dale. Nous avons même fait le temps pour un film et des margaritas. Rappelez-vous de ces margaritas ? Hou la la ! Nous les avons bien aimés !
After months of extensive research for a better-sized trailer, I think, we fortunately found, our new rig. Living a year in 90 square feet, we sincerely wanted to explore a bigger trailer with more space. Michael desired a zone to write, and I would love to spread out to publish my artists' books. A bed that does not need to be taken apart in the morning and prepared at night would also be fantastic. A freezer for ice-cream and ice cubes for our wine, would be a dream...
We traded our Kia Sorento for a Ford F-150. This provided me the chance to get used to a truck before hitching it to a bigger trailer—which I never drove in my life—and the truck is the size of a battleship!
Après, plusieurs mois de recherche approfondie pour une caravane de meilleures dimensions, on pense, avoir heureusement trouvée, notre nouvelle caravane. En vivant une année dans 8.4 mètres carrés, nous avons sincèrement voulu explorer une caravane avec plus d'espace. Michael désire une zone pour écrire et moi j'aimerais m’étaler pour publier mes livres d’artiste. Un lit qui n'a pas besoin d'être démonté le matin et préparé la nuit serait fantastique. Un congélateur pour la crème glacé et des glaçons pour notre vin, serait un rêve...
Nous échangons notre Kia Sorento pour un Ford F-150. Cela me permet de m'habituer à un camion — que je n'ai jamais conduit de ma vie — avant de conduire une plus grande caravane en remorque et le camion est de taille d'un navire de guerre !
May ended with our departure from Utah and the start of our eastward voyage to deal with the repairs to Putt-Putt. We are extending our travels for another year, and enjoying our incessant journey.
Bigger trailer or bust!
Le mois de mai se termine avec un départ de l'Utah et le début de notre voyage vers l'est pour s’occuper de putt-putt. Nous prolongeons nos voyages pour une autre année et jouissons de notre voyage incessant.
Caravane plus grande ou rien !