© 2019 Louise Levergneux. Perdido Key, Florida. / Perdido Key, Floride.

© 2019 Louise Levergneux. Perdido Key, Florida. / Perdido Key, Floride.

 

Feb 1-2 ‘19

We left St Augustine this morning to travel west to Texas. It was bittersweet to say goodbye to the wonderful and peaceful beaches of Florida. There is more to see and explore in this historic city, but time was flying by and we had scheduled meetings in Austin to attend.

Crossing the panhandle of Florida, offered us a return stay with boondocker hosts Susan and José for a couple of nights in Live Oak. This allowed us to renew our relationship with pleasant hosts. We equally enjoyed the opportunity to observe their longhorn calf in the pasture, since we last visited.

1er-2 février 2019

On quitte St Augustine ce matin pour se rendre au Texas. Dire aurevoir aux belles plages paisibles de la Floride, nous laisse avec des sentiments doux-amers. Il y a encore beaucoup à voir et à explorer dans cette ville historique, mais le temps s’envole et nous avons des réunions prévues à Austin.

En traversant l’enclave de la Floride, nous retournons chez Susan et José nos hôtes pour deux nuits à Live Oak. Cela nous permet de renouveler notre relation avec des hôtes agréables. Nous avons également apprécié l’opportunité d’observer leur veau Longhorn dans le pâturage, depuis notre dernière visite.

© 2019 Louise Levergneux. The youngest Longhorn at Susan and José’s private ranch in Live Oak, Florida. / Le plus jeune longhorn du ranch privé de Susan et José à Live Oak, en Floride.

© 2019 Louise Levergneux. The youngest Longhorn at Susan and José’s private ranch in Live Oak, Florida. / Le plus jeune longhorn du ranch privé de Susan et José à Live Oak, en Floride.

Feb 3 ‘19

Today was a distinct disappointment when a boondocker host’s site was on a short dead end, literally on the street. At nightfall, when Michael went out, with his headlamp, he saw at least three critters staring back, probably raccoons or skunks wondering why we were camped there. An odd experience, sleeping while listening intently all night. This situation is not to be repeated!

Feb 4 ‘19

During our mid-morning drive on Perdido Key Drive in Pensacola, we mutually decided to stop and take a walk on Orange Beach, our happy farewell to Florida. Our last look at the Gulf of Mexico, the finale to collecting shells.

3 février 2019

Aujourd’hui, nous étions déçus lorsque le site d’un boondocker hôte était dans une impasse, littéralement dans la rue. À la tombée de la nuit, Michael est sorti, avec sa lampe frontale, il voit au moins trois bestioles le regarder, probablement des ratons laveurs ou des mouffettes se demandant pourquoi nous étions campés là. Une expérience étrange, nous dormons en écoutant attentivement toute la nuit. Cette situation à ne pas être répété !

4 février 2019

Au milieu de la matinée cours de notre route sur Perdido Key Drive à Pensacola, nous décidons mutuellement de nous arrêter et de faire une balade sur Orange Beach, notre adieu à la Floride. Notre dernier regard sur le Golfe du Mexique, la collection finale de coquillages.

© 2019 Louise Levergneux. Perdido Key, between Pensacola, Florida, and Orange Beach, Alabama. The name "Perdido" means "lost" in the Spanish and Portuguese languages. / Perdido Key se situe entre Pensacola, en Floride et Orange Beach, en Alabama. « …

© 2019 Louise Levergneux. Perdido Key, between Pensacola, Florida, and Orange Beach, Alabama. The name "Perdido" means "lost" in the Spanish and Portuguese languages. / Perdido Key se situe entre Pensacola, en Floride et Orange Beach, en Alabama. « Perdido » signifie « perdu » en Espagnol et en Portugais.

© 2019 Louise Levergneux. A little Plover seemed at ease following our steps. / Un petit pluvier semblait aimer suivre nos pas.

© 2019 Louise Levergneux. A little Plover seemed at ease following our steps. / Un petit pluvier semblait aimer suivre nos pas.

© 2019 Louise Levergneux. Saying goodbye to Florida. / Adieu la Floride.

© 2019 Louise Levergneux. Saying goodbye to Florida. / Adieu la Floride.

By the afternoon, we drove through Mobile Bay, Alabama, to Pearl River, Louisiana. Jerry, our boondocker host for the evening, greeted us with stories of his multiple talents and careers through the years. In the midst of rain and mud, I was introduced to the Camellia Japonica flower — gorgeous and sensuous.

Dans l'après-midi, nous traversons Mobile Bay, en Alabama, pour se rendre à Pearl River, en Louisiane. Jerry, notre animateur boondocker pour la soirée, nous accueille avec des récits de ses nombreux talents et carrières au fil des ans. Au milieu de la pluie et de la boue, on me présente la fleur Camellia Japonica — magnifique et sensuelle.

© 2019 Louise Levergneux. / Camellia Japonica, the most prominent of the camellia species in Louisiana gardens. / Camellia Japonica, la plus importante des espèces de fleurs de camélia des jardins de la Louisiane.

© 2019 Louise Levergneux. / Camellia Japonica, the most prominent of the camellia species in Louisiana gardens. / Camellia Japonica, la plus importante des espèces de fleurs de camélia des jardins de la Louisiane.

Feb 5-6 ‘19

For the last few months, for most days, the forecast has been cloudy and rainy. Today was no different. This morning, a perpetual dense fog gave way to rain, and more rain. Meeting new friends Lonnie and Antoinette in Broussard, Louisiana, for a relaxing time over entertaining conversation, was the best part of the day. Even their five, fury friends were happy with our return. Lonnie and Antoinette were getting ready for Mardi Gras. They talked with enthusiasm about the weekends ahead filled with food, drinks, and fun. We missed the start of Mardi Gras by a few days, maybe next year. We wish them good times!

5-6 février 2019

Ces derniers mois, presque tous les jours, la météo prévoyait des nuages et de la pluie. Aujourd'hui n'était pas différent. Ce matin, un brouillard dense perpétuel cède la place à la pluie, et encore d’autre pluie. Rencontrer nos nouveaux amis, Lonnie et Antoinette, à Broussard, en Louisiane, pour passer un moment de détente au cours d’une conversation divertissante était la meilleure partie notre journée. Même leurs chiens étaient heureux de notre retour. Lonnie et Antoinette se préparent pour Mardi Gras. Ils nous parlent avec enthousiasme des weekends à venir remplis de nourriture, de boissons et de plaisir. Nous ratons de quelques jours, le début de Mardi Gras, peut-être l'année prochaine. Nous leur souhaitons du bon temps !

© 2019 Louise Levergneux. Lonnie is enjoying his little friend Henry. It’s challenging to say goodbye to new friends and their canine companions. Henry and Claude, Antoinette and Lonnie’s little ones, seemed forlorn at our departure. / Lonnie appréc…

© 2019 Louise Levergneux. Lonnie is enjoying his little friend Henry. It’s challenging to say goodbye to new friends and their canine companions. Henry and Claude, Antoinette and Lonnie’s little ones, seemed forlorn at our departure. / Lonnie apprécie son petit ami Henry. C’est difficile de dire au revoir à de nouveaux amis et leurs compagnons canins. Henry et Claude, les petits d’Antoinette et Lonnie, semblaient désespérés de notre départ.

Feb 7-14 ‘19

Our next leg was to travel back to Round Rock by way of Baytown, Lake Conroe, and Florence, Texas, for repairs on Le Château. To make the days of driving easier, we required two to three nights in each place.

Le Château experienced two days in surgery in Round Rock at Princess Craft RV. I had scheduled a meeting with an artist in Austin, to discuss a forthcoming publication entitled Surveillance. This session gave me a push to start creating other artists’ books. Michael communicates with his students and supports them along their dissertation journey. On the second day with no errands to do, we took the time to work on our respective projects at the local Ikea.

Consequently, Le Château possesses a new window and other restored operative parts. We now feel better and safer for travel.

Feb 15-16 ‘19

One more stop and our travel plans are back on track. A pleasing and intriguing stay in Pleasanton, Texas, presented us with food for thought on a possible future house on wheels. Gerald, our host, is an extremely talented engineering genius who was able to excite us about other possibilities. It might be pleasant to think of a carefully built and private home!

Feb 17-18 ‘19

A warm sun is making its presence felt. We drove a bit out of our way to explore Victoria, Texas. It took us about an hour to view the city’s architecture before continuing our journey. Our subsequent stop, Palacios, Texas. The Palacios area is recognized among birders for its incredible diversity of bird life. The Christmas bird count circle of the Audubon National Society of Matagorda County and Mad Island comprise 4.8 km (15 miles) in diameter. The area has consistently reported more bird species than anywhere else in the United States. On December 19, 2005, a record 250 species were observed.

It's surprising what exist to explore or perceive, no matter your activity of choice or the location. One has to be open and observe each area with a distinct point of view. This region brings me back home and reminds me an artist friend who counts birds as part of an art project and friends who are bird watchers.

We arrived around 4 pm and set up camp at boondocker hosts Marty, and Carl. We take a moment of respite to watch the sunset on a pier a short distance away. This completed our first evening out of our five-day stay at this comfortable spot.

7-14 février 2019

La prochaine étape était de retourner à Round Rock via Baytown, Lake Conroe, et Florence, au Texas, pour faire réparer Le Château. Pour faciliter les journées de conduite, nous prenons notre temps, avec deux à trois nuits à chaque endroit.

Le Château a passé deux jours en chirurgie à Round Rock, chez Princess Craft RV. J'avais prévu une réunion avec une artiste à Austin pour discuter de ma nouvelle publication intitulée Surveillance. Cette session me donne le courage de créer d’autres livres d’artiste. Michael, lui, communique avec ses étudiants et les appuie au long de leur thèse. Le deuxième jour, sans aucune course à faire, nous prenons le temps de travailler sur nos projets respectifs chez Ikea.

Conséquemment, Le Château a une nouvelle fenêtre et d’autres éléments opérationnels restaurés. Nous nous sentons mieux, maintenant et en sécurité pour le trajet.

15-16 février 2019

Un arrêt de plus et nos projets de voyage sont de nouveau sur la bonne voie. Un séjour plaisant et intriguant à Pleasanton, au Texas, nous offre matière à réflexion sur une future maison sur roues. Gerald, notre hôte, est un ingénieur doué et compétent qui a su nous exciter envers différentes possibilités. Il peut être agréable de penser à une maison soigneusement construite et privée !

17-18 février 2019

À l'heure actuelle, nous bénéficions d’avantages d'un soleil chaud. On fait un détour pour explorer la ville de Victoria, au Texas. Nous prenons environ une heure pour voir l’architecture de la ville avant de reprendre la route. Notre prochain arrêt, Palacios, Texas. La région de Palacios est reconnue par les ornithologues pour sa grande diversité d'oiseaux. Le cercle du décompte des oiseaux de Noël de la Société Nationale Audubon du comté de Matagorda et de Mad Island, est de 4,8 km de diamètre. La région a systématiquement signalé plus d'espèces d'oiseaux que n'importe où aux États-Unis. Le 19 décembre 2005, un record de 250 espèces ont été observées.

C'est incroyable ce qui existe à explorer ou à percevoir, peu importe l'activité choisie ou le lieu. Il faut être ouvert à tout et observer chaque région avec un point de vue distinct. Cette région me rappelle un ami artiste qui compte les oiseaux dans le cadre d’un projet artistique et d’autres amis qui observent les oiseaux.

On arrive vers les 16 h et nous nous installons chez nos hôtes Marty et Carl. Nous prenons un moment de répit en regardant le coucher de soleil sur une jetée à une courte distance. Cela termine notre première soirée de notre séjour de cinq nuits à cet endroit confortable.

© 2019 Louise Levergneux. Michael on the boardwalk watching the brilliant sunset over the waters of Tres Palacios Bay. Palacios, the Gulf Coast's best kept secret. / Michael sur la promenade observant le brillant coucher de soleil sur les eaux de la…

© 2019 Louise Levergneux. Michael on the boardwalk watching the brilliant sunset over the waters of Tres Palacios Bay. Palacios, the Gulf Coast's best kept secret. / Michael sur la promenade observant le brillant coucher de soleil sur les eaux de la baie de Tres Palacios. Palacios, est le meilleur secret de la côte du golfe.

Feb 19 ‘19

Big day today! We’re expecting our 5th guests in Le Château — Michael’s family, John and Carla. After a business trip to Orlando, Florida, they are joining us for a couple of days on their drive back home to Colorado. Cleaning and organizing Le Château was a priority. Our generous boondocker hosts prepared a terrific meal of fresh shrimps for us and extended the invitation to Michael’s family. Unfortunately, after a long anticipated visit, our time together was cut short with responsibilities John, and Carla had to resume back home. We appreciated the fantastic supper prepared by Carl, and Marty and ultimately enjoyed a relaxing and inspiring evening with our hosts recounting stories of preferred visited areas.

19 février 2019

C’est un grand jour aujourd'hui ! Nous recevons nos 5èmes invités — la famille de Michael, John et Carla dans Le Château. Après un voyage d’affaires à Orlando, en Floride, ils nous rejoignent pour deux jours avant de rentrer chez eux au Colorado. Nettoyer et organiser Le Château était une priorité. Nos hôtes préparent généreusement un excellent repas de crevettes fraîches et lancent l'invitation à la famille de Michael. Malheureusement, après une visite anticipée de longue date, John et Carla doivent se rendre à la maison, alors la durée de notre visite est écourtée. Nous apprécions le fantastique souper préparé par Marty et Carl, et en fin de compte, nous passons une soirée relaxante et inspirante en compagnie de nos hôtes, en se racontant des histoires d’endroits préférées à visiter.

© 2019 Louise Levergneux. The delicious meal prepared by our boondocker hosts Carl and Marty. / Le délicieux repas préparé par nos hôtes Carl et Marty.

© 2019 Louise Levergneux. The delicious meal prepared by our boondocker hosts Carl and Marty. / Le délicieux repas préparé par nos hôtes Carl et Marty.

Feb 20-21 ’19

As the saying goes “As one door closes, another opens.” Full time RV’ing makes one flexible, our plans changed three times since yesterday. Without family obligation, we cancelled our trip to Mustang Island, then on the advice of our hosts planned a day trip to Matagorda Bay Nature Park. At the end, we stayed home to absorb Carl’s maintenance tips and tricks for our Lance Trailer. Shelves for our closets were also built, thanks to Carl and his skills. Michael installed our water filtration system, water softener, and lubricated the slide-out mechanism with the advice of our host, Carl and his brother in-law, Marlin. With a pleasant sunny day, we took time to wander along the Tres Palacios Bay. It was marvellous to solely be with each other in the City by the Sea. In the evening, I presented my artists’ books to Marty, who was thoroughly interested in the art form, being an artist herself and a kinder-garden teacher for 25 years. It was a fantastic day, all-in-all!

20-21 février 2019

Comme dit le proverbe « quand une porte se ferme, une autre s'ouvre. » La vie en VR à plein temps rend une personne flexible, nos plans ont changé trois fois depuis hier. Sans obligation familiale, on annule notre voyage à l'île Mustang, puis, sur l'avis de nos hôtes, on planifie une excursion d'une journée au parc naturel de Matagorda Bay. À la fin, nous sommes restés à la maison pour absorber les conseils et astuces d’entretien de Carl pour notre remorque Lance. Nous avons également construit des étagères pour nos placards, grâce à Carl et à ses compétences. Michael montre notre système de filtration d'eau, notre adoucisseur d'eau et lubrifie le mécanisme coulissant avec les conseils de Carl et de son beau-frère, Marlin. Par une journée chaude et ensoleillée, nous prenons une balade au long de la baie Tres Palacios. C'était bien d'être ensemble dans la ville au bord de la mer. Ce fut une belle journée, dans l'ensemble !

© 2019 Louise Levergneux. The stained and varnished shelves and corner-rounds for our closets will be significantly appreciated. Our water filter and softener are undoubtedly a terrific installation. / Les étagères et les coins ronds teintés et vern…

© 2019 Louise Levergneux. The stained and varnished shelves and corner-rounds for our closets will be significantly appreciated. Our water filter and softener are undoubtedly a terrific installation. / Les étagères et les coins ronds teintés et vernis pour nos placards seront grandement appréciés. Notre filtre et adoucisseur à eau sont sans aucun doute une installation formidable.

© 2019 Louise Levergneux. Carl and Marlin are getting ready to place the shelves in our closets. Marlin, Michael, and Carl “AKA, a young Gordon Lightfoot.” / Carl et Marlin se préparent à placer les étagères dans nos placards. Marlin, Michael et Car…

© 2019 Louise Levergneux. Carl and Marlin are getting ready to place the shelves in our closets. Marlin, Michael, and Carl “AKA, a young Gordon Lightfoot.” / Carl et Marlin se préparent à placer les étagères dans nos placards. Marlin, Michael et Carl « surnommé un jeune Gordon Lightfoot ».

The following day we completed our projects in the trailer. We chatted with our hosts and got ourselves ready to leave next morning. This was a excellent place to get our act together and expend time with impressive people.

Le lendemain, nous terminons nos projets sur la remorque. On discute avec nos hôtes et on se prépare à partir demain matin. C’était un excellent endroit pour se mettre en forme et passer du temps avec des gens impressionnants.

© 2019 Louise Levergneux. We wandered all the way to the end and back of this Texas granite jetty. The jetty required 50,000 tons of granite blocks, each weighing 10-16 tons each and 30,000 tons of rip-rap in 1 to 3 ton blocks. Palcios is in the bac…

© 2019 Louise Levergneux. We wandered all the way to the end and back of this Texas granite jetty. The jetty required 50,000 tons of granite blocks, each weighing 10-16 tons each and 30,000 tons of rip-rap in 1 to 3 ton blocks. Palcios is in the background. / Nous avons erré la longueur de cette jetée en granit du Texas. La jetée nécessitait 50 000 tonnes de blocs de granit pesant 10 à 16 tonnes chacun et 30 000 tonnes d'enrochement par blocs de 1 à 3 tonnes. Palacios est en arrière plan.

© 2019 Louise Levergneux. South Bay Marina is where one can find the largest fleet of shrimp boats on the Texas Gulf Coast are docked. Fisherman’s Memorial is a 30 foot-tall granite statue called "King of God" overlooking the Palacios Harbor and Tre…

© 2019 Louise Levergneux. South Bay Marina is where one can find the largest fleet of shrimp boats on the Texas Gulf Coast are docked. Fisherman’s Memorial is a 30 foot-tall granite statue called "King of God" overlooking the Palacios Harbor and Tres Palacios Bay. / La marina de South Bay est l’endroit où se trouve la plus grande flotte de crevettiers de la côte du golfe du Texas. Fisherman’s Memorial est une statue de granite de 10 mètres appelée « Roi de Dieu », surplombant le port de Palacios et la baie de Tres Palacios

Feb 22-23 ’19

We left Palacios, Texas, late this morning after a warm goodbye with the hopes of crossing paths with Carl, Marty, and Marlin in the future.

A two-day respite in Corpus Christi to visit the city, Padre Island, and Mustang Island was welcomed. A radiant balmy day, made our day on the islands very enjoyable, though we were two months early to observe the Kemp's Ridley sea turtle nesting in their native habitat on Padre Island. We nevertheless enjoyed a walk on the seashore and observed the coastal sand dunes from the Malaquite Visitor Center.

22-23 février 2019

Nous quittons Palacios, tard ce matin après un aurevoir chaleureux dans l’espoir de revoirr Carl, Marty et Marlin dans le future.

Un répit de deux jours à Corpus Christi pour visiter la ville, l’île Padre et l’île Mustang est bien accueilli. Une journée radieuse et douce a rendu notre journée sur les îles très agréable, même si nous étions deux mois d’avance pour voir la tortue de mer de Kemp's Ridley dans son habitat naturel sur l’île Padre. Nous avons tout de même profité d’une promenade au bord de la mer, et nous avons observé les dunes de sable côtières à partir du centre d'accueil Malaquite.

© 2019 Louise Levergneux. We had lunch on the stair-step configuration of Shoreline Boulevard on Corpus Christi’s Bayfront. / Nous avons déjeuné sur la structure d’échelon du boulevard Shoreline de la baie de Corpus Christi.

© 2019 Louise Levergneux. We had lunch on the stair-step configuration of Shoreline Boulevard on Corpus Christi’s Bayfront. / Nous avons déjeuné sur la structure d’échelon du boulevard Shoreline de la baie de Corpus Christi.

© 2019 Louise Levergneux. The Shoreline Drive is home of Corpus Christi's Seawall constructed in 1939. This magnificent buffer fortifies the downtown area from the natural power of the bay. / La promenade Shoreline abrite la digue de Corpus Christi,…

© 2019 Louise Levergneux. The Shoreline Drive is home of Corpus Christi's Seawall constructed in 1939. This magnificent buffer fortifies the downtown area from the natural power of the bay. / La promenade Shoreline abrite la digue de Corpus Christi, construit en 1939. Ce magnifique butoir fortifie le centre-ville du pouvoir naturel de la baie.

© 2019 Louise Levergneux. A sculpture by Kent Ullberg representing the calming of the sea by Jesus, stands in front of the United Methodist church. The statue is very apt for this location, being that Corpus Christi is prone to hurricanes. / Une scu…

© 2019 Louise Levergneux. A sculpture by Kent Ullberg representing the calming of the sea by Jesus, stands in front of the United Methodist church. The statue is very apt for this location, being that Corpus Christi is prone to hurricanes. / Une sculpture de Kent Ullberg représentant l’apaisement de la mer par Jésus se dresse devant l’église méthodiste unie. La statue est très apte pour cet endroit, étant donné que Corpus Christi est sujet aux ouragans.

© 2019 Louise Levergneux. Brown Pelicans enjoying the view at the veteran eatery Snoopy’s Pier on the bay. / Les pélicans bruns profitent de la vue au restaurant vétéran Snoopy’s Pier sur la baie.

© 2019 Louise Levergneux. Brown Pelicans enjoying the view at the veteran eatery Snoopy’s Pier on the bay. / Les pélicans bruns profitent de la vue au restaurant vétéran Snoopy’s Pier sur la baie.

© 2019 Louise Levergneux. A serene afternoon on Malaquite Beach on Padre Island National Seashore, located southeast of the city of Corpus Christi. Malaquite Beach was named after the Malaquitas Tribe that inhabited the island around 1766. / Un aprè…

© 2019 Louise Levergneux. A serene afternoon on Malaquite Beach on Padre Island National Seashore, located southeast of the city of Corpus Christi. Malaquite Beach was named after the Malaquitas Tribe that inhabited the island around 1766. / Un après-midi serein sur la plage Malaquite à Padre Island National Seashore, situé au sud-est de la ville de Corpus Christi. La plage Malaquite est nommée en l'honneur de la tribu Malaquitas qui habitait l'île vers 1766.

© 2019 Louise Levergneux. Malaquite Beach, Padre Island, Texas.

© 2019 Louise Levergneux. Malaquite Beach, Padre Island, Texas.

© 2019 Louise Levergneux. Malaquite Beach is filled with the sounds of the Laughing Gulls and Brown Pelicans. / La plage Malaquite est remplie par les sons goélands qui rit et des pélicans bruns.

© 2019 Louise Levergneux. Malaquite Beach is filled with the sounds of the Laughing Gulls and Brown Pelicans. / La plage Malaquite est remplie par les sons goélands qui rit et des pélicans bruns.

Feb 24-25 ’19

This morning we drove to Falfurrias to the Countryside RV Resort and Park located adjacent to the Ed Rachel Memorial Golf Course. This two night stop, allowed us time to recuperate and get ahead on our individual projects. A pleasant walk on the golf course was peaceful and rejuvenating.

24-25 février 2019

Aujourd'hui, nous nous sommes rendus à Falfurrias jusqu'au parc de camping Countryside RV situé à proximité du parcours de golf Ed Rachel Memorial. Cet arrêt de deux nuits nous donne le temps de récupérer et d’avancer sur nos projets individuels. Une belle promenade sur le parcours de golf était paisible et régénérante.

© 2019 Louise Levergneux. Walking around the Ed Rachal Memorial Golf Course in Falfurrias, Texas. / Se promener sur le parcours de golf Ed Rachal Memorial à Falfurrias, au Texas.

© 2019 Louise Levergneux. Walking around the Ed Rachal Memorial Golf Course in Falfurrias, Texas. / Se promener sur le parcours de golf Ed Rachal Memorial à Falfurrias, au Texas.

Feb 26-28 ‘19

Finally, here we are in Weslaco, Texas! With two weeks, at the Southern Comfort Thousand Trails Resort to work and organize Le Château, this sounds great. Just like a new house there’s inevitably something to place or arrange to make life more efficient. For me, I will be trying to complete my artists’ book Surveillance. Michael will continue teaching and planning a few business trips to conferences in order to promote his up-coming book, wait for it — THE PROFESSOR AND THE MAD MAN’S GUIDE TO SUCCESSFUL GAME-BASED LEARNING: The transformative power of experiential learning, simulations and serious games, (co-authored with Kevin Allen).

We celebrate life moving onwards as we go deeper into the southern part of Texas.

26-28 février 2019

Avec deux semaines au Southern Comfort Thousand Trails Resort pour travailler et organiser Le Château, nous sommes ravis. Comme dans une nouvelle maison, il y a forcément quelque chose à placer ou à organiser pour rendre la vie plus efficace. Pour moi, je vais essayer de compléter mon livre d’artiste Surveillance. Michael continuera à enseigner et à planifier quelques voyages d’affaires pour assister à des conférences afin de promouvoir son prochain livre. Attendez la suite ! — THE PROFESSOR AND THE MAD MAN’S GUIDE TO SUCCESSFUL GAME-BASED LEARNING: The transformative power of experiential learning, simulations and serious games, (co-écrit avec Kevin Allen).

Nous célébrons la vie à mesure que nous progressons dans le sud du Texas.

© 2019 Louise Levergneux. Small Tellin shells on Padre Island. / Des petites Tellines sur l'île Padre.

© 2019 Louise Levergneux. Small Tellin shells on Padre Island. / Des petites Tellines sur l'île Padre.