© 2018 Louise Levergneux. Cotton fields in Wellington, Texas. /  Un champ de coton à Wellington, Texas.

© 2018 Louise Levergneux. Cotton fields in Wellington, Texas. / Un champ de coton à Wellington, Texas.

At the end of June 2017, we began our new nomadic lifestyle. We also planned to join the many who would attend the first official NomadFEST 2018. That June, we never expected to be hanging out with hundreds of RVers for an entire weekend of events!

À la fin juin 2017, nous commençons notre nouveau style de vie nomade. Nous avons également prévu de se joindre à plusieurs qui participeraient au premier NomadFEST 2018 officiel. Ce juin, nous ne réalisons pas que nous serions avec des centaines de gens en VR à plein temps pendant un week-end d'événements entier !

 © 2018 Louise Levergneux. Here we are at the Collingsworth County Pioneer's Park located about 6 miles (10 km) north of Wellington, Texas. /  Nous voilà au Collingsworth County Pioneer's Park situé environ 10 km au nord de Wellington, Texas.

© 2018 Louise Levergneux. Here we are at the Collingsworth County Pioneer's Park located about 6 miles (10 km) north of Wellington, Texas. / Nous voilà au Collingsworth County Pioneer's Park situé environ 10 km au nord de Wellington, Texas.

But we made it to Wellington, Texas. We traversed the country five times before attending the world premiere of RV Nomads —The Movie by Eric Odom and Tom Morton. The festival included a two day conference covering topics such as digital nomadism, content creation, digital marketing and much more.

Mais on y est arrivé à Wellington, Texas. Nous traversons le pays cinq fois avant d’assister à la première mondiale du film RV Nomads par Eric Odom et Tom Morton. Le festival inclut une conférence de deux jours couvrant des sujets comme le nomadisme numérique, la création de contenu, le marketing numérique et bien plus.

© 2018 RVLove. Whether you were able to make it to Wellington, Texas in person - or are watching here on YouTube - we're delighted to share our experience of the World Premiere of the RV Nomads Movie and the inaugural NomadFEST with you here in this video. / Que vous ayez pu vous rendre à Wellington, Texas, - en personne ou que vous regardez ce vidéo sur YouTube, - nous sommes ravis de vous faire part de notre expérience de la première mondiale du film RV Nomads et de la première NomadFEST dans cette vidéo.

That weekend helped us to realize that unplugging from normal society was the correct thing to do. Our vision of freedom became a reality! We apparently share this vision and mission with many, many others.

Colleagues of ours, Julie and Marc Bennett, invited us to participate on a panel they were facilitating about “Living the RV Life.” This was a fun and exciting opportunity to discuss how we survived and grew during our year in Putt-Putt, our T@B teardrop trailer. We apparently triggered interest from many folks who approached us afterwards to discuss what we had in common with their discovery experiences.

Ce week-end, nous permet de réaliser que de savoir débrancher de la société normale était une bonne chose. Notre vision de liberté est devenue réalité ! Nous partageons, apparemment, cette vision et cette mission avec de nombreuses personnes.

Julie et Marc Bennett, des collègues, nous invitent à participer à un panneau qu’ils animent sur le thème « Vivre sa vie en VR ». Ce fut une opportunité amusante et excitante de discuter la façon dont nous avons survécu et grandi au cours de l’année dans notre Putt-Putt (notre caravane T@B). On suscite, paraît-il, l'intérêt de beaucoup de gens qui nous contactent pour discuter et échanger leurs données d’expérience.

 © 2018 Louise Levergneux. The arrow head at the County Pioneer's Park is a symbol of an era when Kiowa, Apache and Comanche Indians once lived in the area. /  La flèche au County Pioneer's Park est un symbole d’une époque où les indiens Kiowa, Apache et Comanche vivaient autrefois dans la région.

© 2018 Louise Levergneux. The arrow head at the County Pioneer's Park is a symbol of an era when Kiowa, Apache and Comanche Indians once lived in the area. / La flèche au County Pioneer's Park est un symbole d’une époque où les indiens Kiowa, Apache et Comanche vivaient autrefois dans la région.

When the NomadFEST ended, we drove away with terrific memories, new relationships and a motivation to return to NomadFEST 2019.

The next phase in our journey was to travel to Livingston, Texas, and research a domicile/residency address. Another reason for this particular stop was to have the truck and Le Château weighed, since this is a safety consideration for all full time RVers.

We then traveled closer to Austin to meet with new friends and library special collections contacts. This was a fun time meeting new artists, papermaker, and binders — artists who may help in publishing a future book.

À la fin du NomadFEST, nous partons pleins de bons souvenirs, de nouveaux liens et tout à fait motiver à revenir au NomadFEST 2019.

La prochaine phase dans notre cheminement est de voyager à Livingston, Texas, pour explorer une adresse concernant notre domicile. Il y a une autre raison pour cet arrêt en particulier, peser le camion et Le Château, c’est une considération de sécurité pour les gens en VR à plein temps.

Ensuite, nous voyagions près d'Austin pour rencontrer de nouveaux amis et des personnes-ressources de bibliothèques. C'était un moment amusant avec de nouveaux artistes, un papetier et des relieurs — dans le futur, ces artistes pourraient m’aider avec une publication d’un livre d’artiste.

 © 2018 Michael Sutton and Louise Levergneux. Enjoying a wine-a-rita in Wimberley, Texas. /  Nous profitons d’un vin-a-rita à Wimberley, Texas.

© 2018 Michael Sutton and Louise Levergneux. Enjoying a wine-a-rita in Wimberley, Texas. / Nous profitons d’un vin-a-rita à Wimberley, Texas.

We stayed three nights at a boondocker’s site in Wimberley — a wonderful wine region. Their ranch was in hill country, a rural and scenic part of Texas. It was one of the best boondocker locations we have experienced.

Normally we offer boondocker hosts $5-10 per day for electricity and water. They insisted we not pay for these amenities and proceeded in lending us their internet access for us to continue to work comfortably. On top of all their generosity the hosts decided to purchase two of my flip books.

Nous restons trois nuits chez des boondocker hôtes à Wimberley — une merveilleuse région vinicole. Leur ranch est situé dans le pays des collines, une région rurale et pittoresque au Texas. C'était un des meilleurs endroits que nous avons campé.

Normalement nous offrons un per diem de 5 à 10 $ pour l'usage de l’électricité et de l’eau. Ils insistent qu’aucun paiement est nécessaire pour ces agréments et procèdent à nous donner accès à leur Internet pour continuer à travailler confortablement. En plus de toute leur générosité les hôtes achètent deux de mes flip-books.

 © 2018 Louise Levergneux. A wonderful three days at boondocker host Joe and Leo, with their three companions in Dripping Springs, Texas. /  Nous passons trois superbes journées chez Joe et Leo des boondocker hôtes avec leurs trois compagnons à Dripping Springs, Texas.

© 2018 Louise Levergneux. A wonderful three days at boondocker host Joe and Leo, with their three companions in Dripping Springs, Texas. / Nous passons trois superbes journées chez Joe et Leo des boondocker hôtes avec leurs trois compagnons à Dripping Springs, Texas.

We spent a week at a boondocker located near Tanglewood, Texas, just north of Lexington, out in the “boonies”. All there was to see is rolling hills with grazing land for cattle. Yes, the names around there seem to reflect what is in the area, i.e., Driftwood, Tumbleweed, etc. It was incredibly quiet, and with no “light pollution” from city street lamps, we could see all the stars.

Nous passons une semaine au milieu de nulle part chez un boondocker hôte près de Tanglewood, Texas, juste au nord de Lexington. Tout ce qu'il y avait à voir, ce sont des collines et des pâturages pour le bétail. Oui, les noms de villes reflètent la région, c'est-à-dire, Driftwood, Tumbleweed, etc. C'était incroyablement calme, et sans « pollution lumineuse » de réverbères de la ville on pouvait voir toutes les étoiles.

 © 2018 Louise Levergneux. On an ATV ride in Lexington, Texas, we set eyes on the American Beautyberry also known as French Mulberry is a Texas native shrub of the Blackland Prairie. /  Lors d’une excursion en véhicule tout terrain à Lexington, Texas, nous posons les yeux sur le beautyberry américain, aussi connu sous le nom de Mûrier français un arbuste originaire du Texas de la région de Blackland Prairie.

© 2018 Louise Levergneux. On an ATV ride in Lexington, Texas, we set eyes on the American Beautyberry also known as French Mulberry is a Texas native shrub of the Blackland Prairie. / Lors d’une excursion en véhicule tout terrain à Lexington, Texas, nous posons les yeux sur le beautyberry américain, aussi connu sous le nom de Mûrier français un arbuste originaire du Texas de la région de Blackland Prairie.

 © 2018 Louise Levergneux. Michael gets a more elevated view of the multiple acre of land of boondocker hosts Doug and Geneve in Lexington, Texas. /  Michael obtient une meilleure vue des nombreuses acres de terre des boondocker hôtes, Doug et Geneve à Lexington, Texas.

© 2018 Louise Levergneux. Michael gets a more elevated view of the multiple acre of land of boondocker hosts Doug and Geneve in Lexington, Texas. / Michael obtient une meilleure vue des nombreuses acres de terre des boondocker hôtes, Doug et Geneve à Lexington, Texas.

We decided to redeem our coupon from Lazydays for a free two week Thousand Trails Resort. We choose Medina Lake to rest, catch-up on work and writing...many walks among a herd of deers was a soul searching experience. Nature impacted our spirit and demeanour.

Another surprise came from KOA Campgrounds. With Jeff Dow’s photo being a contender for the KOA Annual Directory cover, we were interviewed by their marketing department for a short article in their Annual Directory. If you happen to be planning any KOA Campground stays and see our mugshot and story, drop us an email, would you?

Nous encaissons notre coupon doué par Lazydays pour un séjour gratuit de deux semaines au Thousand Trails Resort. On choisit le Lac Medina pour se reposer, s’avancer dans le travail, et l’écriture ... plusieurs promenades parmi un troupeau de cerfs nous donnent une expérience introspective. La nature affecte notre âme et comportement.

Une autre surprise est venue du siège social KOA. Avec la photo de Jeff Dow en lice pour la couverture de leur annuaire. Nous avons été interviewés par leur département de marketing pour un court article dans l’annuaire. Si vous planifiez un séjour au Camping KOA et vous voyez nos photos et récits, envoyez-nous un courriel, n'est-ce pas ?

 © 2018 Louise Levergneux. Catching up in Medina Lake RV Campground, located in the Texas Hill Country about 40 miles (64 km) northwest of San Antonio. /  On a pu se rattraper au Medina Lake RV Campground, situé dans le Texas Hill Country, situé à environ 64 km au nord-ouest de San Antonio.

© 2018 Louise Levergneux. Catching up in Medina Lake RV Campground, located in the Texas Hill Country about 40 miles (64 km) northwest of San Antonio. / On a pu se rattraper au Medina Lake RV Campground, situé dans le Texas Hill Country, situé à environ 64 km au nord-ouest de San Antonio.

 © 2018 Louise Levergneux. The Medina Lake RV Campground resort offers an abundance of wildlife and a large white tail deer population that frequently roams the grounds. Is he not spectacular? Bambi would say hello most days. /  L’hôtelier Medina Lake RV Campground offre une faune abondante et une grande population de cerfs à queue blanche qui errent fréquemment sur le terrain. N'est-il pas spectaculaire ? Bambi nous saluait la plupart des jours.

© 2018 Louise Levergneux. The Medina Lake RV Campground resort offers an abundance of wildlife and a large white tail deer population that frequently roams the grounds. Is he not spectacular? Bambi would say hello most days. / L’hôtelier Medina Lake RV Campground offre une faune abondante et une grande population de cerfs à queue blanche qui errent fréquemment sur le terrain. N'est-il pas spectaculaire ? Bambi nous saluait la plupart des jours.

These wonderful moments bring us to the end of November — on a sunny and warm day — we celebrated my birthday exploring the National Historical Park (four Spanish frontier missions) and the Alamo in San Antonio.

Ces merveilleux moments nous amènent à la fin novembre — un jour ensoleillé et chaud — nous célébrons mon anniversaire en explorant le Parc Historique national du Texas (quatre missions coloniales espagnoles) et la Mission San Antonio de Valero (The Alamo) à San Antonio.

 © 2018 Louise Levergneux. We visited the Mission of San José y San Miguel de Aguayo that is part of the National Historical Park Texas, for my birthday. The church of the Mission San José was completed in 1782 and became the most beautiful church along the entire frontier of New Spain. The size of the complex bears witness to San José’s reputation as the “Queen of the Missions.” /  Nous visitons la Mission de San José y San Miguel de Aguayo qui fait partie du Parc historique national du Texas, pour mon anniversaire. L'église de la Mission San José fut achevée en 1782 et devint la plus belle église de toute la frontière de la Nouvelle-Espagne. La taille du complexe témoigne de la réputation de San José entant que « reine des missions ».

© 2018 Louise Levergneux. We visited the Mission of San José y San Miguel de Aguayo that is part of the National Historical Park Texas, for my birthday. The church of the Mission San José was completed in 1782 and became the most beautiful church along the entire frontier of New Spain. The size of the complex bears witness to San José’s reputation as the “Queen of the Missions.” / Nous visitons la Mission de San José y San Miguel de Aguayo qui fait partie du Parc historique national du Texas, pour mon anniversaire. L'église de la Mission San José fut achevée en 1782 et devint la plus belle église de toute la frontière de la Nouvelle-Espagne. La taille du complexe témoigne de la réputation de San José entant que « reine des missions ».

 © 2018 Louise Levergneux. Mission of San José was almost fully restored to its original design in the 1930s by the Works Projects Administration. Spanish missions were not churches, but communities with the church as the focus. Mission San José captures a transitional moment in history, frozen in time. /  La Mission San José a été presque entièrement restaurée dans son design original dans les années 1930 par le Works Projects Administration. Les missions espagnoles n'étaient pas des églises, mais des communautés dont l'église était le centre. La mission San José capture un moment de transition dans l’histoire, figé dans le temps.

© 2018 Louise Levergneux. Mission of San José was almost fully restored to its original design in the 1930s by the Works Projects Administration. Spanish missions were not churches, but communities with the church as the focus. Mission San José captures a transitional moment in history, frozen in time. / La Mission San José a été presque entièrement restaurée dans son design original dans les années 1930 par le Works Projects Administration. Les missions espagnoles n'étaient pas des églises, mais des communautés dont l'église était le centre. La mission San José capture un moment de transition dans l’histoire, figé dans le temps.

 © 2018 Louise Levergneux. Exploring the Mission of San José. /  Nous explorons la Mission San José.

© 2018 Louise Levergneux. Exploring the Mission of San José. / Nous explorons la Mission San José.

 © 2018 Louise Levergneux. Reading while Michael takes care of the poop-chute! Living the RV Life Your Ultimate Guide to Life on the Road was written by Marc and Julie Bennett from RVLove. Marc and Julie dedicated their book “to those who lead “normal” lives, in the hope you may be brave enough to choose a new road that leads to more freedom and fun...and embrace the inevitable twists and turns as part of the adventure.” /  Je lis tandis que Michael s'occupe de la turbine à caca ! Vivre la vie VR, votre guide suprême à la vie sur la route a été écrit par Marc et Julie Bennett de RVLove. Marc et Julie ont consacré leur livre « à ceux qui mènent des vies « normales », dans l'espoir que vous pourriez être assez courageux de choisir une nouvelle route qui mène à plus de liberté et de plaisir ... et embrasser les tours et détours inévitables dans le cadre de l'aventure ».

© 2018 Louise Levergneux. Reading while Michael takes care of the poop-chute! Living the RV Life Your Ultimate Guide to Life on the Road was written by Marc and Julie Bennett from RVLove. Marc and Julie dedicated their book “to those who lead “normal” lives, in the hope you may be brave enough to choose a new road that leads to more freedom and fun...and embrace the inevitable twists and turns as part of the adventure.” / Je lis tandis que Michael s'occupe de la turbine à caca ! Vivre la vie VR, votre guide suprême à la vie sur la route a été écrit par Marc et Julie Bennett de RVLove. Marc et Julie ont consacré leur livre « à ceux qui mènent des vies « normales », dans l'espoir que vous pourriez être assez courageux de choisir une nouvelle route qui mène à plus de liberté et de plaisir ... et embrasser les tours et détours inévitables dans le cadre de l'aventure ».

As promised, Michael and I are now, up to date on our journey. For us, recounting our experiences gave us insight on who we are as wanderers. We hope you enjoyed our stories and photos of the last year. Don’t hesitate to let us know what has been happening with you.

We leave you with a saying from a friend from Uruguay. The interesting expression states "como perro con dos colas"; a happy state of mind is "like a dog having two tails to wag."

We continue roaming free as nomads.

Comme promis, Michael et moi, nous sommes maintenant, à jour sur notre voyage. Pour nous, raconter nos expériences nous a permis de mieux comprendre qui nous sommes en tant que voyageurs. Nous espérons que vous avez aimé nos histoires et photos de l'année dernière. N'hésitez pas à nous faire savoir ce qui se passe avec vous.

On vous laisse avec un dicton d’un ami de l’Uruguay. L’expression intéressante « Como Perro con dos Colas » ; un état d’esprit heureux est « comme un chien qui a deux queues à remuer ».

Nous continuons à se déplacer librement comme les nomades.